Кира Стрельникова - Авантюристка поневоле
Тихонько потянув Дора за рукав и дождавшись, пока он наклонится к ней, Ли поднялась на цыпочки и шепнула:
— А мы можем подняться? Капитан же разрешил…
Дор улыбнулся и кивнул, чуть сжав её ладонь.
— Конечно, можем. Пойдём.
С большим облегчением она поднялась по трапу вслед за любимым на палубу и отошла к борту, с любопытством оглядываясь. На корабле Элли была первый раз, и ей всё казалось здесь необычным: и огромные паруса над головой, и мачты, по которым матросы бегали с ловкостью обезьян, и покачивавшаяся под ногами палуба. Капитан сказал правду, пушек тут действительно не имелось, к тайному облегчению девушки. А потом Эллиа облокотилась на фальшборт, переведя взгляд на зелёно-синюю гладь моря, покрытую белым кружевом пенных барашков. Дор встал за её спиной, прикрыв от взглядов остальных, обняв за талию и положив подбородок на макушку, и некоторое время Ли наслаждалась этими мгновениями близости, на губах невольно расползалась улыбка. Свежий ветер овевал лицо, и она порадовалась, что на ней много одежды — здесь, наверху, в отличие от трюма, было довольно прохладно.
— Пойдём на нос? — негромко предложил Дор через некоторое время, и Эллиа согласно кивнула.
Там они точно никому не помешают и не будут привлекать лишнего внимания. Устроившись на бухте каната, Ли положила руки на бортик и поставила подбородок, уставившись рассеянным взглядом на бесконечную гладь моря. Мерное движение волн завораживало, глаза скользили по то появлявшимся, то исчезавшим белым гребешкам, и мысли в голове также то появлялись, то исчезали, оставляя после себя едва заметный след. Ладони Дора легли ей на плечи, Эллиа прикрыла глаза ресницами, погрузившись в приятное оцепенение и наконец-то действительно расслабившись после напряжения последних часов. Рассеянно отметив, что остальные заговорщики тоже собрались здесь, на носу, Элли перестала обращать на них внимание, снова вернувшись к созерцанию моря. Оно ей нравилось, чем дальше, тем больше, хотелось смотреть и смотреть, наблюдая за непостоянством рисунка из волн и пытаясь угадать, где в следующий раз возникнет пенная шапка на гребне.
Чуть позже Дор сел прямо на палубу, с ней рядом, положив руку ей на колени и тоже прикрыв глаза. Погладив его по голове, она улыбнулась и тихо спросила:
— Устал?
Длинно вздохнув, Дор кивнул, не поднимая век, и Элли так и оставила ладонь лежать на его плече. Мимолётно герцогиня порадовалась, что от качки её не мутит, хотя про морскую болезнь она слышала. Матросы занимались своим делом и не обращали на неожиданных пассажиров никакого внимания. А время потихоньку клонилось к закату, солнце заливало небо золотисто-оранжевыми лучами и отражалось в море множеством искрящихся бликов, и Эллиа засмотрелась на калейдоскоп, снова погрузившись в приятное отстранённое состояние. Рассеянно покосившись на спутников, она заметила, как двое из сопровождения герцога сидят с совершенно зелёными лицами и страдальческими выражениями, и мысленно хихикнула — этим явно не до красот заката над морем.
А вскоре к ним подошёл тот самый матрос, Сайкс, и принёс их ужин. Без всякого труда балансируя на качающейся палубе, он держал в одной руке котелок, накрытый несколькими широкими лепёшками, и из котелка просачивался вкусный запах еды, а в другой руке матрос нёс миски с ложками.
— Пожалуйте, — бросил он и поставил котелок, и рядом миски. — Разносолов уж не будет, извиняйте, господа, но чем богаты.
Остальные подтянулись и собрались в кружок, и по блестевшим глазам Эллиа поняла, что проголодалась не одна. Дор встрепенулся, выпрямился и потянулся к лепёшкам. Под ними в котелке оказалась вкусная каша с мелко нарезанным мясом, от которой шёл пар, и Ли невольно сглотнула, а желудок тут же отозвался голодным урчанием. Девушка слегка покраснела, но, кажется, никто из мужчин не обратил на это внимание. Пока все накладывали себе порции, Сайкс снова отлучился и принёс чайник и кружки. Эллиа обратила внимание, что вся посуда хоть и деревянная — понятно, чтобы не разбилась во время качки, — но чистая, а еда вышла вкусной и сытной. Никто не пытался подсунуть им еду похуже, чего в общем можно было бы ожидать, ведь никто не рассчитывал на пополнение на борту. С удовольствием запив ужин сладким, вкусным отваром из трав, Эллиа осоловело моргнула и поняла, что не прочь прямо сейчас пойти и уже лечь спать: сказывались последние тяжёлые сутки в дороге, тело требовало отдыха. Да и сытная, вкусная еда тоже сделала своё дело.
Прислонившись к Дору, она прикрыла глаза, дожидаясь, пока он доест. Не ужинали только те двое, которых мутило, они даже подальше отсели, чтобы не чувствовать запаха еды. Мысли Эллиа крутились вокруг мелочей, важных для любой девушки, независимо от обстоятельств: отсутствие сменной одежды и возможности как следует помыться. Ну и ещё, что она будет спать в одном помещении с большим количеством незнакомых мужчин, но это не столь беспокоило, ведь рядом будет Дор. Хотя, частично сполоснуться можно в том же гальюне, любимый постоит, покараулит, если что. Да и вообще, уж лучше немного потерпеть некоторые неудобства путешествия, чем остаться в замке и… быть изнасилованной, да ещё и врагом. И хорошо, если им одним.
Матросы тоже расселись на палубе, ужиная и переговариваясь о чём-то своём. Эллиа бросила рассеянный взгляд на герцога и вдруг кольцо с крупным камнем на его пальце засветилось и начало мягко пульсировать.
Глава 27
Отложив ложку и миску, легериец поднял руку и всмотрелся в камень, его взгляд сделался отсутствующим. Элли с любопытством наблюдала за ним: она слышала, что сильные маги могут общаться между собой с помощью специальных артефактов, и вот теперь видела это вживую. Однако ничего интересного больше не происходило, герцог так и сидел молча, кольцо пульсировало. Неожиданно он вскочил, задев кружку с чаем — Эллиа даже вздрогнула и отшатнулась, настолько резким было движение обычно спокойного и невозмутимого легерийца. На его лице отразилась досада пополам с беспокойством, он подошёл к сидевшему неподалёку Сайксу и решительно заявил:
— Мне нужно срочно переговорить с капитаном.
Эллиа насторожилась и тоже встревожилась: что-то случилось, но спросить, что именно, она побоялась. Остальные тоже переглядывались с недоумённым видом, но герцог уже ушёл с матросом, к капитану. Вернулись они быстро, уже с хозяином судна, и тот резким окриком позвал к себе ещё одного из команды. А дальше они разговаривали достаточно громко, чтобы услышали все.
— Значит так, меняем курс, — отрывисто сообщил капитан своему помощнику. — Идём на Олрис.