Купи меня (СИ) - Завгородняя Анна Александровна
— Давай просто улизнем! Вряд ли она хватится нас, да и девчонки нет. То ли общается с кем-то, то ли ищет другого поклонника! — съязвил Джеймс.
— А у меня идея! — перестал улыбаться Беррингтон. — Достанешь экипаж?
— Конечно!
— Тогда, ступай, распорядись, а я помелькаю немного на глазах у твоей матушки, а затем отправимся ко мне домой. Кажется, я знаю, где мы можем взять денег!
И мужчины, улыбнувшись друг другу, словно заговорщики, разошлись в разные стороны под звуки вальса, поднимавшегося к расписному потолку танцевального зала.
Глава 6
Итан и сам не понял, зачем поцеловал эту девчонку. При более тесном знакомстве она показалась ему еще более молоденькой, чем он ожидал. И уж точно совсем не такой глупой, как подумал вначале, едва увидел ее танцующей со своим братом. И, что более всего удивительно, она ему в какой-то степени, даже понравилась. А вкус ее губ… Еще никогда Беррингтону не случалось пробовать ничего более свежего и сладкого, чем эта юная леди с ее провинциальным характером, таким не похожим на поведение знакомых леди. Определенно, мисс Дорнан отличалась от них. Словно свежий ветер в знойной пустыне…словно глоток воды, умирающему от жажды. Она была такой. И в тоже время, ее поведение оставляло желать лучшего. Впрочем, Итан не мог не признать, что сам повел себя неподобающим образом. И, скорее всего, напугал девушку.
— Она права! — произнес он, оставаясь в опустевшей комнате с роялем. Тишина ответила ему согласным молчанием. И Итан усмехнулся.
Ему не стоило вести себя так нагло. Если бы Генри поступил так, как только что сделал он, Итан отвесил бы ему подзатыльник. Но самого себя не накажешь за то, что просто голову потерял от дерзкого ротика девчонки и ее сумасшедшего темперамента. Зачем поцеловал? Хотел ощутить, какова на вкус и на минуту позволил себе сойти с ума от прикосновения к ее телу. Вот тебе и опытный сердцеед. А ведь любовниц хватало. И проблем с интимной жизнью у него никогда не было. Сами приходили, предлагали себя. А он брал. Да и почему не взять, если вот оно — доступное. И искать не надо. Только вкуса такая страсть не имеет. А эта девочка пьянила. С ней можно было бы потерять голову, так что, Итан, в какой-то степени был рад, когда эта проворная заноза укусила его и тем самым привела в чувство. Впрочем, он больше не был намерен встречаться с ней. Да и искренне полагал, что их пути разойдутся. И уже завтра он забудет о своей ошибке, да и девица явно не станет вспоминать наглого лорда, поймавшего ее врасплох.
Итан немного подождал, пока девушка удалится. Постоял, слушая тишину, несколько минут, а затем вышел прочь из гостиной и почти сразу окунулся в шум и музыку большого бального зала особняка Гаррингтонов.
— Итан! Вы! — едва ли не сразу прозвучал рядом с ним тонкий женский голосок.
Беррингтон медленно обернулся и увидел его обладательницу, молодую женщину в алом платье, смотревшую на него с широкой улыбкой.
— Не знала, что вы приняли приглашение леди Кэтрин и ее супруга! — женщина подошла ближе походкой домашней кошки. Ласково заглянула в глаза, напоминая о тех ночах, которые они провели вместе.
— Обстоятельства! — просто и коротко ответил Итан, смерив красавицу быстрым взглядом. И отчего-то первой мыслью была мысль о том, что эта роскошная женщина проигрывает провинциалке с ужасными манерами и дерзкими речами.
— Но что у вас с губами? — внезапно спросила она и посмотрела на его рот, отчего Итан вспомнил укус маленькой неуклюжей чертовки и, почему-то, усмехнулся, понимая, что совсем не злиться на нее.
— Прикусил! — бросил небрежно, а леди решила сделать вид, что поверила ему, продолжив прежнюю тему.
— Все же, я рада, что обстоятельства свели нас вместе! — она кокетливо ударила по руке лорда сложенным веером. — Вы совсем забыли дорогу ко мне, сэр Итан! — тихо произнесла она. — Так может быть, реабилитируетесь в моих глазах, пригласив на танец? — и ее голубые, словно яркие сапфиры, глаза сверкнули из-под черных ресниц.
— Как я мог забыть о вас, леди Клифорд? — лорд Беррингтон решил, что вполне может позволить себе один танец с бывшей любовницей. Хотя бы для того, чтобы немного отвлечься от образа юной простушки, засевшей в его голове. А после стоит покинуть бал. Потому что здесь становится скучно. Да и тратить время попусту Итан не любил.
— Что намереваешься делать? — Джеймс Гаррингтон прошел следом за другом в кабинет его старшего брата и огляделся, рассматривая обстановку. Здесь он был впервые. Итан Беррингтон не любил, когда его беспокоят и в дни своего посещения этого дома, Джеймс и Генри никогда не тревожили покой хозяина особняка. Сейчас же любопытство разыгралось в полной мере и, пока младший отпрыск семейства что-то доставал из одного ящика бюро, стоявшего у стены, его друг прохаживался по кабинету заложив руки за спину, и чинно рассматривал безделушки и книги, коих оказалось превеликое множество.
— Я намерен раздобыть нам денег! — ответил Генри, продолжая копаться в бумагах брата. — Он же не думает, что я могу позволить себе бедствовать, пока он жирует на наших доходах!
Джеймс на слова друга ничего не сказал. Лишь хмыкнув, подошел к большому портрету женщины, выполненному в полный рост, и замер, разглядывая лицо леди, которое очень походило на лицо младшего лорда Беррингтона.
— Твоя матушка? — спросил он лениво.
— Да! — кивнул молодой человек и захлопнув ящичек, открыл следом второй, располагавшийся ниже. — Где же деньги? — спросил он, обращаясь больше к себе самому, чем к другу, находившемуся в одной с ним комнате. — Не может же он не держать дома средства! Это не похоже на Итана!
— Тебе после не попадет от него за своеволие? — уточнил Джеймс и отвел взгляд от лица леди Беррингтон.
— Я же не такой как ты, — оглянувшись на наследника рода Гаррингтонов, с улыбкой заявил Генри. — Это ты у нас боишься своей матушки. А мне все-равно на мнение брата. Ну отчитает! Что мне привыкать к этому? — и продолжил рыться уже в следующем ящике. А мгновение спустя он издал торжествующий возглас и выудил из глубины ящика пачку банкнот перемотанных банковской лентой.
— Нашел! — сказал радостно.
— Сколько там? — оживился Джеймс, подскочив к другу.
— Достаточно, чтобы хорошо покутить с девочками и еще останется! — объявил ему в ответ Генри, после чего хлопнув друга по плечу, добавил: — Кажется, нам пора!
Тот согласно кивнул и оба друга устремились к выходу, плотно прикрыв за собой двери.
— Что-то передать милорду, сэр Генри! — уже у выхода из дома поинтересовался дворецкий, провожавший молодых людей, пока мужчины одевались с помощью лакеев.
— Нет! Просто скажи, чтобы не переживал, я вернусь к утру! — весело ответил ему Генри и друзья выпорхнули из дома, радостно переговариваясь и предвкушая веселую ночь в компании очаровательных женщин.
— Джой! — заговорил отец уже когда экипаж тронулся с места. — Неужели тебе совсем никто не приглянулся?
Я устало откинулась на сидение и посмотрела на отца.
— Мой Бог, папа! Ну кто мне мог там понравится! — спросила искренне, удивляясь его словам.
— Мне показалось, что на балу лорда Гаррингтона, было много весьма достойных молодых людей! — сказал отец. — Взять хотя бы самого сэра Джеймса, сына леди Кэтрин! — он взглянул на меня, будто ожидая, что я соглашусь с его мнением. Но я покачала головой, не намереваясь этого делать.
— Ну тогда друг сэра Джеймса, сэр Генри! Очень красивый и образованный молодой мужчина. Леди Кэтрин его весьма хвалила, — продолжил папа, а я вздохнула, вспомнив совсем не юного мерзавца, а его брата. И от этого воспоминания вспыхнуло лицо и заболели губы, словно я снова ощутила его поцелуй! Нет, каков нахал! Поцеловать девушку, чтобы унизить ее?
«Как деревенское вино!» — вспомнила я и стиснула зубы, ощущая, как ладонь начинает чесаться от желания приложить ее снова в щеке нахала.
Но что еще больше задело, хотя задеть было не должно, этот тот факт, что этот лорд Итан сразу после того, как поцеловал меня, отправился вытанцевывать вальс с какой-то дамой. Вспоминая это, я ощущала злость. А рука прижималась к губам, будто в попытке стереть ощущения, подаренные мне этим мужчиной.