Кэтрин Смит - Будь моим этой ночью
Не то чтобы судьба друга не заботила Шапеля, нет. Но он знал Темпла достаточно хорошо, чтобы понять: если тот послал медальон ему, то отправил такие же и остальным троим. А это значило, что по крайней мере Бишоп и, возможно, Райн уже разыскивали его. Присоединится ли к ним Сейнт или нет, оставалось вопросом, ответить на который мог только сам Сейнт. Темпл был где-то там, в Риме, и Шапель непременно найдет его, сколько бы времени это ни заняло, — одно из неоспоримых преимуществ бессмертия.
Пока же Шапель собирался немного вздремнуть, держа в объятиях свою жену, свою изумительную Прю. Ему действительно требовался отдых, учитывая, какая долгая жизнь им предстояла.
Примечания
1
Англ. Chapel, фр. Chapelle — часовня.
2
Колоратка (польск. koloratka, от фр. collerette — «воротничок»; итал. collare; оба от лат. collum — «шея»), или римский воротник, — элемент облачения клириков и иных священнослужителей в западных церквях и церковных общинах, представляющий собой жесткий белый воротничок с подшитой к нему манишкой, застегивающийся сзади и надевающийся под сутану.
3
Prudence (англ.) — благоразумие, сдержанность, осмотрительность.
4
Персонаж серии готических романов ужасов «Вампир Варни, или Празднество крови», приписываемых Джеймсу Малькольму Раймеру.
5
Главный герой рассказа «Вампир» Джона Уильяма Полидори.
6
Святой (англ.).