KnigaRead.com/

Шарлин Харрис - Однозначно мертв

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шарлин Харрис, "Однозначно мертв" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 67 68 69 70 71 Вперед
Перейти на страницу:

Затем мой прадед ушел, прежде чем я успела спросить его, какого вампира он имел в виду.

Примечания

1

Люди, помешанные на моде и ее роли в жизни человечества.

2

Немного выше нуля по Цельсию

3

в российской действительности нет точного аналога этого понятия — это белая женщина-домохозяйка среднего класса, посвятившая жизнь благополучию своих детей: она забирает детей из школы, возит их на спортивные тренировки, всячески обеспечивает их здоровый и успешный образ жизни.

4

Аттила-Завоеватель, предводитель варваров, покоривших Рим, непримиримый и безжалостный к врагам.

5

Торговая сеть по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов

6

Имеется в виду размер одежды М, Medium

7

Речь идет о Louisiana Superdome — крупном крытом стадионе в Нью-Орлеане, который очень сильно пострадал во время урагана Катрина. В нем укрывались не уехавшие жители города.

8

американская поп, ритм-энд-блюз певица, автор песен, музыкальный продюсер и актриса.

9

обряд инициации в иудаизме

10

Граница между северными и южными штатами

11

Граница между северными и южными штатами

12

ТВ-шоу о домоводстве

13

Термин для преступлений, направленных против тех или иных социальных групп на почве национальной, религиозной розни, гомофобии и пр.

14

фаст-фуд

15

команда из Национальной Футбольной Лиги по американскому футболу

16

St. Louis Cardinals, команда по бейсболу

17

банк. термин. обозначает право распоряжения деньгами на счете

18

бумажные носовые платочки

19

особый тип очень удобных кожаных кресел, для просиживания часов перед телевизором. Яркий пример можно увидеть в сериале «Друзья».

20

сеть ресторанов быстрого питания

21

герои одноименных фильмов

22

Prince of the City — у Л. Гамильтон оригинальное написание титула, который переведен на русский как «Мастер города»

23

Передача в Англии, рассказывающая об антиквариате и его оценке. Сопровождается историческими сценками

24

Не будем забывать, что у американцев есть ланч (обед) и обед (ужин)

25

Двухдверная модель «Бьюика» с открытым верхом

26

Ширина около 10 см

27

устройство прослушивания

28

дампстер — контейнер для мусора, от Dempster Dumpster, фирменного названия контейнера компании Dempster Brothers

29

маленькая фея из книги «Питер Пен» Джеймса Барри

30

нервно-паралитический и слезоточивый газ

31

концентрированный лимонный сок

32

имеются в виду пункты обслуживания, в которые можно обратиться не выходя из машины

33

сеть кафе, ориентированное на детскую аудиторию, названную в честь популярного героя игр, комиксов и мультфильмов

34

название винтовки Винчестер калибра 7,62 мм

35

опоссумы в случае опасности изображают из себя труп

36

Брауни — сверхъестественное существо в английской и шотландской мифологии, отражающее анималистское мировосприятие. Название произошло от бурого цвета шерсти брауни. Впервые упоминаются в начале XVI в.

Являются символом домашнего уюта, представляя собой английскую вариацию русских домовых. Выглядят брауни так: ростом с ребенка, лохмотья коричневого цвета, переносицы нет, отсутствуют или сращены между собой пальцы рук и ног, оставлен лишь большой. Брауни, появляясь по ночам, помогают хозяевам выполнять работу по дому. Как награду для них оставляют сладости. Если такие гостинцы становятся излишне большими, брауни могут покинуть дом, полагая, что их пытаются подкупить. В Шотландии они помогают крестьянам при пивоварении. Не случайно ритуальный камень, ускоряющий процесс варки пива, называется брауни. Если брауни чем-нибудь обидели, например критикой его работы, он может вредить человеку.

Брауни также символизировали фамильные традиции. Сохранились до наших дней предания о приверженности брауни определенным семьям в течение многих десятилетий. Образы брауни использовали братья Гримм и Р. Л. Стивенсон.

Источ.: Энциклопедия сверхъестественных существ. М., 1997; Энциклопедия суеверий. М., 1997; Борхес Х. Л. Бестиарий: Книга вымышленных существ. М., 2000.

37

в оригинале «Джелло» Товарный знак полуфабрикатов желе и муссов, выпускаемых в порошке, а также готовых желе. Принадлежит компании «Крафт фудс»

38

жареные полоски белого мяса, картофель фри, тосты и соус по выбору

39

«Дэйри куин» — сеть закусочных быстрого питания, включающая более 5,7 тыс. заведений в США, Канаде и других странах (2002), действующих по принципу франшизы. Специализируется как на продаже гамбургеров, так и десертах. Первый ресторан сети открылся в 1940 в г. Джолиет, шт. Иллинойс

Назад 1 ... 67 68 69 70 71 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*