KnigaRead.com/

Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Татьяна Шульгина, "Дар халифу(СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

  -- Его Величество, король Вандершира, Виктор, - доложил дворецкий.

  Тибальд расправил плечи, бросив взгляд на своих конвоиров. Солдаты стояли, безразлично наблюдая за залом. Принц сменил военный мундир на простую темную одежду, в которой ходил до отъезда. Он не носил ни колец, ни короны, ни других украшений, присущих знатным вельможам. Со стороны могло показаться, что простой дворянин решил посидеть на троне короля в его отсутствие.

  -- Приветствую, дорогой родственник, - сказал он, когда в зал вошел гость в сопровождении своих людей. Его окружали пятеро мужчин в парадных красных мундирах блиставших золотом и наградами. На поясе у каждого красовался меч.

  -- Приветствую тебя, принц Холоу, - ответил Виктор. Он был в белом длинном мундире, на груди висела золотая цепь с гербом фамилии Кальтбэргов. Такой же герб был на знаменах Холоу и на стяге за спиной хозяина дворца.

  Король Вандершира снял шляпу и поклонился. Его люди последовали примеру командира.

  -- Я здесь как посланник своего народа, - продолжал Виктор. - Мои намерения мирные.

  С этими словами он снял с пояса меч, подаренный Лингимиром, и протянул рукоятью правителю. Тибальд кивнул солдатам, стоявшим у двери. Те быстро подошли и приняли оружие у всех гостей.

  -- Я хотел говорить с королем, но вижу, его нет в городе, - сказал Виктор, когда солдаты отошли.

  -- Да, - Тибальд не стал продолжать. Сказать, что отец в Вандершире, готовит нападение, было бы неуместно.

  -- Тогда я буду просить тебя перейти на мою сторону в войне против темного узурпатора и убийцы нашего родственника, короля Теодора, - произнес Виктор, глядя принцу в глаза.

  -- Если я приму твое предложение, отец объявит меня предателем, - Тибальд опустил взгляд, отрицательно покачав головой. - Я всего лишь генерал его армии.

  -- Ты наследный принц, - возразил Виктор. - Твое мнение имеет значение. Если ты встанешь на мою сторону, Эрику придется считаться с этим.

  -- Это внесет разлад, армия может расколоться, - ответил принц вздыхая. - Но если отец поддержит тебя, я тоже поддержу, обещаю тебе.

  -- Хорошо, я дождусь его, - Виктор и сам понимал, что Тибальд слишком зависим от авторитета отца и подвластен его воле. - Если он имеет намерение вернуться в ближайшее время.

  -- Я не знаю, - принц пожал плечами. - Но прошу, остановись у нас на пару дней.

  -- Хорошо, - Виктор и сам хотел повидать сестру, мысли о которой никогда не оставляли его. Виктория теперь была подданной враждебного государства. Она была его врагом и могла пострадать в войне. Отчасти, желание Виктора заключить союз с Холоу было продиктовано страхом потерять в этой войне сестру.

  -- Слуги проводят вас в гостевое крыло, - Тибальд расслабился, впервые за все время улыбнувшись. - Можете взять ваше оружие. Мне вполне достаточно вашего слова.

  Виктор вновь поклонился, понимая, что не ошибся в племяннике. Тибальд был на его стороне. Оставалось только договориться с Эриком. То, что он скоро вернется, не оставляло сомнений. Люди Виктора докладывали об отступлении войск Холоу из Вандершира.

  Мужчины поднялись в северное крыло, следуя за лакеем, неспешно указывавшим путь, хотя Виктор не раз гостил тут и знал дворец не хуже его жителей. Он прикладывал все усилия, чтобы не оттолкнуть старика и не найти сестру самому. Как он и ожидал, Виктория ждала его в гостиной.

  Девушка сидела на кушетке у камина. Княгиня, ее неизменная спутница, вышивала у окна. Бенедикт сидел рядом, читая книгу. Прислуга в их крыле была полностью очарована княжичем и хранила молчание и о книге и об увлечении Бенедикта магией.

  -- Виктор! - девушка прижала руки к груди, и слезы радости тут же навернулись ей на глаза. Молодой человек вошел и, забыв о приличиях и правилах этикета, обязывающих его поприветствовать всех, заключил ее в объятия. Она тоже обняла его, все еще не веря, что он живой находится рядом с ней.

  -- Это правда ты, слухи не врали, - принцесса не могла сдержать слез. Брат сидел рядом, осторожно обнимая ее и целуя в мокрые щеки. - А мама?

  -- С ней все хорошо, - прошептал ей на ухо Виктор. - Она очень скучает по тебе.

  -- Я тоже, я так рада, что ты жив, - девушка вздохнула, переводя дыхание. - О тебе такое говорили, такие слухи ходят. Я так волновалась. Ты рискуешь, появляясь тут.

  Она встревоженно взглянула на него.

  -- Вики, помолчи, - он отстранился, чтобы лучше рассмотреть ее. - Ты хорошо выглядишь. Стала еще красивее.

  -- Куда уже красивее? - она улыбнулась. - Ты не поздороваешься с моими гостями? - вспомнила она о княгине.

  -- Простите, - Виктор поднялся и поклонился ей. - Княгиня Прауд, мое почтение. Ваши дети в добром здравии. Они сейчас в Эвервуде, в безопасности. Рад, что смогу передать им, что их мать и брат тоже живы-здоровы.

  Бенедикт немало поразился тому, что Виктор вспомнил его, хотя видел лишь раз, во дворце.

  -- Благодарю, Ваше Величество, - княгиня поднялась и подошла к нему. - Благодарю за эти вести. Я места себе не находила. Ваши слова вернули меня к жизни.

  -- Мы знали, что вы тут, но раньше сообщить вам о себе они не могли, - объяснил Виктор. Принцесса взяла его за руку и усадила обратно.

  -- Как Вандершир? Что там происходит? - спросила она, глядя на брата.

  -- Он держится, и я скоро верну ему прежнее процветание, - ответил он, взяв ее руку в свои и прижав к груди. - Ты думай о себе и о ребенке.

  -- Как Николь? - она смущенно улыбнулась. - Она тоже с вами?

  -- Да, - Виктор не знал с чего начать, и как объяснить все, что было связано с Николь. Виктория сразу заметила его замешательство.

  -- Я должен еще помочь Эвлин, - сказал Бенедикт, догадываясь о желании брата и сестры остаться наедине. Княгиня тоже вспомнила о неотложном деле, и они удалились.

  -- Где вы были? Где скрывались от этих ужасных людей? - спросила Виктория, вновь обняв брата. - Я ужасно переживала. Не знаю, что было бы со мной, если бы не этот княжич.

  -- Прауд? - переспросил Виктор.

  -- Он сын Велиамора, - улыбаясь, ответила девушка.

  Глава двадцать вторая

  Эвервуд.

  13е. Четвертый весенний месяц.

  Незадолго до рассвета охрана дворца короля Эвервуда подняла тревогу. Часовые обнаружили тела убитых охранников ворот. Солдаты были подняты по тревоге и прочесывали город в поисках следов преступников.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*