Вирджиния Кантра - Бессмертное море
— Я могу помочь, — сказал кто-то позади него.
Зак обернулся.
— Стефани.
Она повела бедром, цепляя пальцы за задние карманы.
— Я нянчила Ника много раз. Они могут смотреть кино с нами. — Она улыбнулась, заставляя ее серебряное колечко в губе искриться. — Если вы не против.
— Это было бы… — Эмоции перекрыли горло Зака.
— Отлично, — сказал начальник полиции.
— Здорово. — Зак прочистил горло. — Это было бы здорово.
* * *Лиз засунула мокрые комкующиеся салфетки в мусорное ведро и вытащила ведро для уборки из-под раковины. Ее руки дрожали. Это становилось все труднее и труднее — притворяться, даже самой себе, что все будет хорошо. Поставив ведро под кран, она включила воду. Пока она вытирает лужу, она может также почистить щеткой пол. Чем-то себя занять. Держать страх в узде.
А что если бы дома был Зак, когда вспыхнул пожар? Или Эм?
Паника застыла в ее голове. Она изо всех сил пыталась сосредоточиться, составить мысленный список Вещей, которыми Она Могла бы Управлять: помыть пол, проверить кота, купить новый огнетушитель. Не то, чтобы старый принес ей пользу.
Она судорожно вздохнула, стоя рядом с раковиной, ожидая, когда наполниться ведро, ожидая, когда ее жизнь и сердцебиение вернуться в норму. Она видела, как Морган вытаскивал обгоревшие остатки полотенец из мусорного ведра.
Она вздрогнула. Она никогда не хотела бы увидеть такое снова.
— Что ты делаешь?
— У Гау должен был быть путь сюда, — сказал Морган, раскладывая влажные и почерневшие полотенца на ее кухонном столе. — Я пытаюсь найти его.
Он что-то делал. Может быть, она могла бы помочь.
— Попробуй печку, — предложила она.
Длинная тень упала в дверном проеме. Ее сердце заколотилось, когда она готовилась оказаться перед этой новой угрозой. Но это всего лишь был Дилан Хантер, муж Регины, он стоял на ее заднем крыльце. Она осела у раковины.
Морган посмотрел на него.
— Ты вовремя появился.
Лиз смотрела на него, выискивая Эм.
Никого.
Другое беспокойство сжало ее грудь.
— Где Эмили?
— В общественном центре с твоим сыном Заком. С моим сыном Ником, моим братом и Маргред. — Дилан успокаивающе улыбнулся.
— Она в хороших руках.
Он переступил через порог, рассматривая влажный пол, потеки пены, черную копоть на стене над печкой.
— Что здесь произошло?
— Гау, — сказал Морган.
Черные глаза Дилана расширились от шока.
— Этого не может быть. Мы похоронили его под половиной океана, Люси, Маргред и я.
— Похоронили, но не погасили. Я говорил тебе, что он вернется.
— Но остров защищен.
Защищен как? Защищен от чего? От демонов? Независимо от того, что они делали, этого было не достаточно.
— Не достаточно, — сказал Морган, повторяя ее мысль.
Дилан нахмурился.
— Я знаю свою работу. Он не мог нарушить защиту без приглашения.
Лиз выключила воду в раковине, пытаясь найти опору в разговор.
— Я думала, что это были вампиры.
Оба мужчин посмотрели на нее.
— Баффи? — предложила она. — Пропащие ребята?
Морган повернулся к Дилану.
— Она не приглашала его. Она бы не стала делать это.
— А что касательно ребенка?
— Закари — мой сын, — сказал Морган, голосом холодным как лед.
— Вот что меня беспокоит.
Их глаза встретились, черные и золотые. Здесь были подводные течения, Лиз не понимала, но она могла чувствовать, что напряженность циркулировала в воздухе.
«Не все разделяют твою уверенность в моей преданности», — сказал Морган.
Она застыла от того, что он защищал ее, защищал Зака.
— Это не мог быть Зак. Его даже здесь нет.
— Ему не нужно быть здесь, — сказал Дилан, не спуская глаз с Моргана.
— Возможно, бывший жилец, — предложил Морган. — Дилетант в черной магии.
— Ведьмы в Мэне? — отозвался Дилан скептично.
Морган пожал плечами.
— Мы не так далеко от штата Массачусетс.
— Я могу попросить Калеба проверить офис недвижимости, — сказал Дилан. — Хотя сомневаюсь, что их записи ведут так далеко.
— Паола Шутт из Островной Недвижимости, — сказала Лиз. — Она продала мне дом. Предыдущий владелец тоже был врачом в клинике.
Морган посмотрел на Дилана.
— Нил Эмери, — сказал он. — Здесь шесть месяцев. Ненавидел зиму, уехал, как только родилась Грейс.
— Не только он, — сказала Лиз. — Врач до него. Донна, кажется.
Молчание повисло в воздухе.
— А, — сказал Морган очень мягко.
Дилан кивнул.
— Это все объясняет.
Лиз устала от разговоров, пробегающихся мимо нее.
— Не мне.
— Донна Тома, предыдущая жительница этого дома, была одержима демоном, — сказал Дилан.
Лиз сглотнула.
— Паола сказала, что владелица не может прийти на сделку, потому что она находится в реабилитационном центре.
— Так и есть. В Портланде, — подтвердил Дилан. Он посмотрел на Моргана. — Калеб следит за ней с момента нападения прошлым летом.
— Еще одно нападение? — Нервы прозвучали в голосе Лиз. — Что это, открыт сезон охоты на островных врачей?
Дилан не смотрел на нее.
— Демон не оставлял ее по своей воле и мягко.
Живот Лиз сжался от спазма.
— Так что произошло?
Дилан колебался.
— Когда демон не хочет выходить из хозяина, — объяснил Морган, — единственный выход — сделать тело жертвы непригодной для жизни.
— Значит…
Его зубы сверкнули.
— Регина раскрошила ее голову ножкой стола.
Лиз вздрогнула.
— О.
— Доктор, как ожидают, почти полностью поправится, — сказал Дилан. — В конечном счете.
— Я должна решить, что это обнадеживает?
— Да. — Морган посмотрел на нее, ничего не обещая, но, по крайней мере, он не лгал, она могла доверять ему. — Поскольку теперь ты знаешь, что Гау можно победить, если у тебя есть воля и отвага, а теперь, когда я знаю, как он получил доступ к твоему дому, я могу защитить тебя.
— Остров защищен, — повторил Дилан.
— Дом должен быть очищен, — сказал Морган. — И опечатан.
— Чем? — спросила Лиз. — Святой водой? Чесноком?
Морган улыбнулся и, несмотря на общие странности в ее жизни и ужас ситуации, она почувствовала себя лучше. Он заставил ее поверить в то, что все может быть… не нормально, но хорошо.
— Ничего настолько экзотичного, — сказал он.
— Что тогда?
Он указал на ведро в раковине.
— Что ты используешь, чтобы мыть?
— Воду? — предположила она.
На этот раз его улыбка согревала ее от макушки до пяток.