KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника

Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Абаринова Вероника, "Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Теперь, определившись с направлением, он понял, что обратного пути нет. Единственным верным выбором было следовать древнему изречению: уничтожить врага, не оставив ему ни малейшего шанса на успех. Последние события заставили его признать необходимость восстановления контроля и укрепления своих позиций среди возрастающего недовольства в рядах его соратников.

Он вспомнил послание от Кассандры, содержащее критически важные сведения, способные подорвать репутацию его противника, Данте эйра Блэйза. Эта информация могла стать решающим элементом в его хитросплетённых планах, ключом к нанесению сокрушительного удара по его врагам.

Но одна деталь в послании особенно привлекла его внимание и заставила задуматься. Почему Данте и Роберт проявляли столь явный интерес к Элизабет Блэквуд? Какую роль она могла сыграть в этой сложной игре? Маркус оценил полезность полученных данных. Эта женщина могла станет ключом к пониманию уязвимых мест его противников.

В его голове начал формироваться альтернативный план, в котором Элизабет Блэквуд отводилась роль значимой шахматной фигуры — ещё не королевы, но уже далеко не простой пешки. Ему необходимо было изучить каждую деталь её жизни, выяснить все её связи с Данте и Робертом, чтобы использовать эту информацию в своих целях.

Закончив свои размышления, он принял решение, которое могло кардинально изменить текущую ситуацию. Деверекс собирался действовать решительно, чтобы навсегда вычеркнуть Данте эйр Блэйза из этой шахматной партии. Взяв МагФон, он набрал номер.

— Это я, — произнёс он, его голос был спокойным, но решительным. — Пора, время пришло. Действуй как договаривались.

После этих слов он повесил трубку, оставшись один в тишине своего кабинета. Он осознавал всю серьезность принятого решения — он перешагнул черту, за которой уже не было возврата. Их игра вышла на иной уровень, вступив в новую, более опасную фазу.

Планы и стратегии зрели в его голове, каждая из них могла определить исход этой смертельной битвы. Элизабет Блэквуд, кажется, становилась ключевым элементом в его многоходовой игре, и он был готов использовать её, как фигуру, которая может изменить расклад сил.

Глава 54. В тепле объятий

"Любовь — это не только взгляд друг на друга, это взгляд в одном направлении."

Антуан де Сент-Экзюпери.

Флаер-такси, похожий на гигантскую птицу, мягко коснулся земли, поднимая облака пыли перед старинным особняком Данте эйр Блэйза, стены которого окрасились в золотистые оттенки закатного солнца.

Сердце Елизаветы, словно откликаясь на эту красоту, учащенно билось, отражая волну смешанных чувств, которые её переполняли. С некоторой неуверенностью, словно опасаясь неизвестного, она нажала на холодную металлическую кнопку звонка у входа. Её пальцы задержались на мгновение, как будто она могла остановить неумолимый ход времени, вселяющий в неё чувство тревоги и неопределенности.

Дверь медленно раскрылась с лёгким скрипом, едва заметным на фоне шелеста листвы и едва ощутимого ветра. На пороге появился дворецкий Актон, как обычно, в безупречном светло-сером костюме, в его манерах читалась степенность и уважение к традициям этого дома.

— Добро пожаловать, миледи, — сказал он с теплотой в голосе, который прозвучал радушно, хотя и с легкой хрипотцой. — Лорд уже ожидает вас.

Его лицо, напоминающее старинный пергамент, расплылось в улыбке. Актон приветливо, но с достойным уважением к традициям, пригласил её внутрь.

Проведя Елизавету в гостиную, он оставил её одну в полумраке комнаты, где единственным источником света служило мягкое пламя камина. Тени на стенах, словно древние духи, ритмично танцевали, отбрасывая мягкие контуры на предметы интерьера: картины великих магов-художников, скульптуры и статуи различных эпох, придающие комнате ощущение вечности и утончённости.

Елизавета едва замечала эту величественную обстановку, весь её взгляд и мысли были сосредоточены на Данте. Он, стоял у камина, его фигура, освещённая мерцающими языками пламени, казалась почти иллюзорной. Его движения были изящны, но сквозь них прослеживалась скрытая боль. Когда Данте неуклюже скрыл загипсованную руку за спину. Её сердце сжалось от сочувствия, но она старалась это не показывать.

— Элизабет, я рад тебя видеть, — с теплотой в голосе приветствовал он её, улыбаясь, но в его взгляде читалась легкая тревога. — Добро пожаловать в мой дом.

— Как ты себя чувствуешь? — осторожно осведомилась Елизавета, не сводя взгляда с его руки в гипсе.

— Гораздо лучше, особенно теперь, когда ты рядом, — улыбка Данте была полна благодарности и нежности.

Он осторожно усадил её на диван и, сев рядом, внимательно наблюдал за каждым её жестом. В комнате царил уют, огонь в камине мирно потрескивал, добавляя атмосфере домашнего тепла, а воздух был пропитан успокаивающими ароматами лаванды и сосны.

— Я так переживала за тебя, — призналась она, едва касаясь его загипсованной руки.

— Это всего лишь царапина, — уверенно ответил он, крепко сжимая её руку своей здоровой. — Я не хочу, чтобы ты волновалась из-за меня.

— Вряд ли это получится, — легко отшутилась Елизавета, улыбнувшись в ответ.

— Поужинаешь со мной? — предложил Данте, нежно проведя пальцами по ее ладони. — Повара сегодня приготовили что-то особенное.

— С удовольствием, — её улыбка была искренней и полной предвкушения.

Они подошли к столу, на котором были расставлены изысканные блюда. Мягкий свет от камина окутывал комнату, создавая атмосферу интриги и романтики. Их разговор был легким и непринужденным, а смех наполнял пространство теплотой и радостью. Взгляды их скрестились, образуя невидимый мост между их сердцами.

— Сегодня я понял, что ты значишь для меня гораздо больше, чем просто друг и соратник, — неожиданно признался эйр Блэйз, с легкой иронией в голосе. — Я всегда считал любовь просто словом. Но с тобой… это чувство изменило мой мир. Ты стала моей вселенной.

Елизавета была ошеломлена его словами, на мгновение потеряв дар речи. Её сердце бешено колотилось, а в глазах появились слёзы радости и волнения.

— Данте…

— Я не идеален, но с тобой я хочу стать лучше, — мягко перебил он её, его взгляд был полон искренности и глубоких чувств.

В этом тихом признании, открывающем двери к их общему будущему, в комнате повисла осязаемая тишина. Мягкие тени от камина играя на их лицах, придавали моменту особую интимность.

— Данте, — вновь, мягко произнесла она, смотря на него с глубокой нежностью, — ты принёс свет в мою жизнь в момент, когда я почти отчаялась. Ты научил меня, что любовь может исцелять, а не только причинять боль. Мы оба далеки от совершенства, но я готова идти рядом с тобой рука об руку, куда бы нас ни завела судьба.

Он смотрел на неё, и в его взгляде отражалась вся глубина его чувств.

— Элизабет, вместе мы со всем справимся. Я хочу быть твоей опорой. Мы как две половинки, нашедшие друг друга в хаосе этого мира, — его голос слегка надломился от сильных чувств. — Когда тебя похитили, я ощутил такое бессилие… Ты для меня — нечто гораздо большее, чем просто близкий человек, ты — неотъемлемая часть моей жизни. Я боялся, что потерял тебя навсегда. Каждый момент с тобой для меня бесценен.

Елизавета была глубоко тронута его словами. Она почувствовала, как в её сердце зарождается ответное чувство.

— Я тоже испугалась за тебя, когда ты получил ранение, Данте. Ты так же стал неотъемлемой частью моей жизни, — произнесла она, наполняя слова уверенностью и нежностью.

Их объятия были полны понимания и любви. В этот момент они стали единым целым, слиянием двух душ, которые нашли друг друга среди бесконечности жизни.

— Я клянусь всегда быть рядом, чтобы защищать, любить и делать тебя счастливой, — шептал Данте, его взгляд горел любовью и решимостью.

— И я обещаю быть с тобой, поддерживать тебя и верить в нас, — ответила Елизавета, её взор сиял теплом и искренностью.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*