KnigaRead.com/

Карина Пьянкова - Леди в пути (СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Карина Пьянкова, "Леди в пути (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да, леди Элинор будет рада помочь мне. В память нашей старой дружбы.

В тот момент я как раз жевала кусочек картофеля и подавилась им.

— О, вы в порядке, моя дорогая? — с испугом обратилась ко мне хозяйка дома.

Прокашлявшись, я обратилась к лорду Дарроу.

— Милорд, но как можно… леди Уайтберри… — у меня даже не нашлось слов, чтобы передать всю степень моего возмущения и изумления.

— Дядя, — усмехнулся мистер Оуэн, — кажется, кандидатура вашего старого друга не вызвала в мисс Уоррингтон доверия.

Доверия? Эта кандидатура не могла вызвать во мне ничего, кроме самого искреннего непонимания. Чего ради так печься о репутации племянницы, чтобы самому ее разрушить?

— Леди Уайтберри крайне мила, Кэтрин, — заверила меня подруга. — Ты наверняка оценишь ее живой ум и чувство юмора. И она дама крайне светская.

В очередной раз я получила доказательство того, что мисс Оуэн ни о ком не способна думать дурно. Даже если человек этого действительно заслуживает. Ее, кажется, на самом деле радовала перспектива выйти в свет с особой, репутация которой настолько скандальна, что ее знают во всей стране.

— Можете не сверкать глазами, юная леди, — оборвал мои еще не родившиеся возражения лорд Дарроу. — Это уже решено. В сентябре леди Элинор будет ждать нас. Точнее, вас. Она безумно рада предстоящей встрече.

Досчитав до десяти я вздохнула и все же сказала:

— Но, милорд, вы же не будете отрицать, что подчас леди Уайтберри… ведет себя слишком смело? И разумно ли…

Мистер Уиллоби тихо рассмеялся.

— Как изящно подмечено «ведет себя слишком смело».

Лорд, однако, не разделял веселья племянника.

— Именно, мисс «Разумно». Леди Элинор подчас любит эпатировать общество. Но всегда остается в рамках приличий. А я желаю сбыть с рук двух молодых девиц, а не до седых волос мучиться с двумя старыми девами. И если к вашей излишней осторожности добавить еще и острожную дуэнью…

Как это мило прозвучало. «Сбыть с рук». Будто говорили о залежалом товаре. И если бы речь шла лишь обо мне, можно было бы пропустить это мимо ушей. Но и Эбигэйл удостоилась тех же нелестных слов.

А так ли уж его милость любит детей сводной сестры? Быть может, для него племянники просто обуза, избавиться от которой он не может из‑за чувства долга?

На мужчину я покосилась с подозрением. Пусть он и взялся меня опекать, но я привязана не к нему, к Эбигэйл, и если он попытается навредить ей хоть в чем‑то… Я не боялась рисковать из‑за сестер. Не побоюсь и сейчас рискнуть ради подруги.

— Сколько вы у нас пробудете? Надеюсь, задержитесь подольше? — спросил мистер Диллан с добродушным видом всеобщего дядюшки.

Я бы быть может даже поверила то, что он совершенно миролюбивый человек… Вот разве что тогда ему нечего было бы делать рядом с лордом Дарроу. Кажется, из тех, кого можно назвать миролюбивым, рядом с ним только мисс Оуэн. А всем остальным палец не то чтобы в рот класть нельзя, даже показывать — и то опасно.

— Уже завтра нам лучше отправиться в путь, — покачал головой дядя Эбигэйл. — Я был бы рад задержаться у вас подольше, но есть множество дел, которые требует моего немедленного участия.

Мистер и миссис Дилан выразили свое бурное сожаление по поводу того, что старый друг не задержится у них надолго, но не стали уговаривать его задержаться дольше.

— Однако, дорогой Николас, на дорогах нынче неспокойно, — заметил мистер Дилан, покачав неодобрительно головой. — А с вами две молодые дамы, которые не могут постоять за себя.

— Я уже имел счастье убедиться, насколько «беззащитны» современные леди… — с кривой усмешкой прокомментировал слова друга лорд. — Но спасибо за предупреждение, Эдриан. Я велю своим людям быть осторожней.

Признаться, я была не слишком довольна тем, что предстоящее путешествие будет еще и опасным. И если племянники лорда покорно промолчали, заранее смирившись с тем, что их судьбой полностью управляет вельможный родич, то я решила воспротивиться такой безумной затее.

— Милорд, разве такой риск разумен? — начала я, но властный взмах руки заставил бы смолкнуть и королеву. Не то что провинциальную девицу.

— Вполне разумен. Тем более, для нас нет особого риска. Все мои слуги прекрасно могут постоять за себя. А ваши ногти…

Мистер Оуэн и мистер Уиллоби азартно переглянулись.

— О да, мисс Уоррингтон, — поддержал дядю брат Эбигэйл. — С вашими ногтями нам вовсе нечего беспокоиться.

Я почувствовала, как горят щеки и опустила взгляд. С самого начала путешествия мне не раз поминали остроту моих ногтей, который оставили на лице ныне покойного мерзавца довольно глубокие следы. Клянусь, еще немного — и я бы лишила его глаз. И пусть иначе я бы не могла поступить в тот вечер, каждый раз, когда мужчины язвили по поводу произошедшего… становилось ужасно неловко. Ведь мое поведение никак нельзя было назвать поведением леди.

— Вы любите рисковать, — вздохнула миссис Дилан, — но не разумней было бы прислушаться к мисс Уоррингтон? Часто на дорогах находят тела несчастных, буквально разорванные на части. Однажды обнаружили экипаж, все пассажиры которого оказались мертвы. Крестьяне говорят о Дикой охоте.

Глаза Эбигэйл засияли от торжества.

Хотелось бы мне знать, кто же привил моей подруге пристрастия ко всяческим суевериям, которые молодой благовоспитанной девушке из уважаемой семьи даже знать не надлежит. Призраки, фэйри… Какие нелепости!

— Я не суеверный и не боязливый человек. И даже если считать эти сказки черни правдой, у каждого из моих слуг достаточно стали, чтобы отпугнуть любую нечисть. И любых людей с преступными помыслами.

Пусть я тоже не принимала всерьез все эти деревенские суеверия, однако же, найденные мертвые тела выдумкой быть никак не могли. Кто‑то все‑таки совершает эти ужасные преступления. Возможно, разбойники…

— Мы слышали вчера лай собак с Кэтрин! — воодушевленно сообщила собравшимся моя подруга. — Это наверняка была Дикая Охота, дядя! Какой человек решится выехать на охоту со сворой по такой ужасной погоде?

И, разумеется, все повернулись в мою сторону, как будто это я повинна в том, что мисс Оуэн начала говорить о суевериях. Тут же захотелось провалиться сквозь землю и больше уже не показываться в приличном обществе.

— А что вы скажете, мисс Уоррингтон? — преувеличенно задумчиво спросил мистер Уиллоби, приподняв бровь. Сарказм его слов был ненарочитым, однако же ощущался достаточно.

— Мы слышали лай собак, — ответила я, не поднимая глаз. Голос мой звучал куда раздраженней, чем это пристало, но поделать ничего с собой мне не удавалось. — Но я скорее поверю в чье‑то безрассудство, чем в то, что где‑то поблизости проезжала кавалькада фэйри.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*