Глава семьи Пембертон (СИ) - Арниева Юлия
— Закончили⁈ Уже⁈ — изумлённо воскликнула, не ожидая такого скорого результата.
— Мы спешили показать мсье Дэвиду твою задумку, — пояснил Джордж, махнув рукой в сторону западной части огромного ангара, — сделали купе для четырёх пассажиров, решили, что так будет наглядней.
— Да, второй ряд можно легко убрать, — согласилась с Джорджем, то и дело поглядывая на мсье Дэвида, который пока не понимал, почему мы такие оживлённые.
Вагон, а это был настоящий, в реальном размере вагон, был великолепен. Да, я ничего нового не придумала, лишь рассказала о том, что существует в моём прошлом мире. Но я постаралась добавить комфорта купе и сделать его более уютным.
— Вы хотите строить такие вагоны? — потрясённо выдохнул Дэвид. Поднимая и опуская верхнее сиденье, он с изумлением рассматривал наш новенький вагон.
— Это для среднего класса. Если убрать второй ряд и сделать одну большую кровать здесь, можно поднять класс до первого. У меня в кабинете много схематических рисунков Александры, там есть такие вагоны, в которых и самого короля Вирдании не стыдно разместить. Но пока мы хотим изготовить вагоны для третьего и второго класса, — пояснил Чарлз, поднимая сиденье первого ряда, — здесь можно хранить вещи.
— Мсье Дэвид, видите, вдоль окон идёт труба? Это отопление, в каждом вагоне будет установлена печь, и кондуктор будет обязан за ней следить. И больше не нужно ночью беспокоить пассажиров и ставить им грелки для ног.
— Наши вагоны для второго класса рассчитаны на десять-двенадцать человек, здесь я вижу больше, — задумчиво протянул Дэвид, медленно идя вдоль открытых купе.
— Он чуть длиннее, спальных мест на тридцать шесть пассажиров, и отхожее место мы перенесли в конец вагона, — ответил Джордж, рванув к туалету, — бак для грязной воды разместили под вагоном, он плоский и его необходимо будет на каждой станции сливать.
— Хм… удобно, — пробормотал Дэвид, заинтересовано на меня взглянув. И я понимала его удивление: паровозы в этом мире ещё только начали своё развитие. Первый спальный вагон здесь был трёхосный, с тремя купе и отделением для багажа. Одно предназначалось второму классу, два для первого были рассчитаны только на троих пассажиров, поскольку кресла раскладывались и превращались в кровать, занимая много пространства. В этих же вагонах и появились первые узкие уборные, расположенные между двумя купе, представленный же нами вагон предназначался для третьего класса пассажиров, но был гораздо удобнее и вместительней.
— Александра изучила потребителей железнодорожных путей, и статистика показывает, что первый класс редко пользуется перевозками. Второй класс, те, кто может себе позволить и хочет пустить пыль в глаза, покупают билеты в купе для первого класса. Мы же хотим привлечь средний класс, — объяснил наши планы Чарлз, довольно переглянувшись с Джорджем.
— Хм… что ж, предлагаю обсудить условия договора, подписать итоговый вариант и приступить к производству, — подытожил мсье Дэвид, бросив на меня восхищённый взгляд.
Глава 48
Следующие три недели прошли очень активно, даже я, зная ритм большого города в современном мире, удивлялась невероятной работоспособности Дэвида. А Чарлз и Джордж к концу дня буквально с ног валились от усталости, их взгляды были осоловелыми, да и язык едва ворочался и мужчины переходили на короткие фразы.
Но благодаря кипучей энергии мсье Дэвида, его харизме и упорству, нам удалось договориться о поставках дерева для вагонов, мебель будут делать на заказ, а ткань приобрели мы практически за копейки. Стекло для окон, трубы, баки, кожа, железные дуги и прочие необходимые вещи для строительства надо было найти, согласовать и условиться. Вся эта организационная работа съедала наше время, но я понимала и поддерживала требования Дэвида. Прежде чем приступить к производству паровозов, надо подготовиться, чтобы по ходу работы не отвлекаться на ненужные нам поиски.
Пока мы с Дэвидом занимались подбором поставщиков для нужных нам материалов, Джордж ударными темпами закупал железо, а Чарлз кое-кому сообщив о скором запуске нового завода, собственником которого стал один из Стафансонов, набирал специалистов. И вот сегодня тот самый день, когда первые станки прибыли из Вирдании, часть нужного нам оборудования почти установили, а люди застыли в ожидании, запуска завода.
— Я предлагаю это отметить, — предложил Чарлз, с восхищением взирая на засуетившихся работников, едва нам стоило торжественно нажать на красную кнопку, а машинам призывно загудеть.
— В клубе Арландо я забронировал для нас столик, — поддержал его Джордж, вопросительно на нас взглянув.
— Разве этот клуб не для мужчин?
— Верно, но я договорился с хозяином, хотя уговаривать особо не пришлось. Все наслышаны об Алекс Пембертон, мужчины не хуже женщин сплетничают и всем интересно познакомиться с тобой, — рассмеялся Джордж, довольно скалясь, — ну так как? Идём?
— Сегодня, к сожалению, не смогу, назначена встреча с Райном, — отказалась от столь заманчивого предложения. С одной стороны, было занятно посетить клуб, в который доступ имеется только для мужчин. С другой стороны, не хотелось уподобляться неведомой зверушки, и развлекать своим появлением самодовольных самцов.
— Я тоже сегодня не смогу, — произнёс Дэвид, кажется своим ответом расстроив друзей больше чем я, — как насчёт завтрашнего дня в ресторане гостиницы?
— Договорились, но в клуб вы оба должны прийти, — голосом, не терпящим возражения, заявил Джордж, и внезапно что-то, вспомнив, рванул в свой кабинет, на ходу прокричав, — до завтра.
— Пойду посмотрю, что он там забыл, — проговорил Чарлз и быстро ретировался, напоследок бросив украдкой взгляд на Дэвида. Признаться, всё это было похоже на заговор, но я не подала виду и принялась собирать со стола бумаги, решив дома ещё немного поработать.
— Кхм… Александра, мистер Бакстер на протяжении недели настойчиво приглашает меня переехать в твой дом, — заговорил мужчина, спустя пару минут гнетущей тишины, задумчиво на меня посмотрев.
— Знаю, он мне об этом сказал, — мысленно чертыхнулась, предпочитая не разговаривать на эту тему с Дэвидом.
— В гостинице действительно неудобно… наше сотрудничество будет длиться ни один год, и я намереваюсь купить дом в Окленде.
— Я думаю, так будет гораздо выгоднее, — ответила, догадываясь, что ждёт от меня мужчина, но помогать ему не собиралась. Достаточно и того, что дед и Дэвид сдружились и плетут за моей спиной заговоры, наивно полагая, что я о них не знаю.
— Ты поможешь мне выбрать подходящий особняк для большой семьи, — наконец проговорил мужчина, то, к чему медленно подводил нашу странную беседу, — уверен, ты лучше разбираешься в этом.
— Конечно, помогу, — не стала отказываться, решив понаблюдать за Дэвидом, и посмотреть, как он будет намекать мне о свадьбе и троих сыновьях, о которых они с дедом размечтались.
— Спасибо.
— Пожалуйста, ты идёшь? Я не хочу опаздывать на встречу.
— Да, идём, — сердито буркнул Дэвид и пока мы не добрались до его машины, он больше ни слова не произнёс, что очень меня радовало. Но стоило нам разместиться в автомобиле, мужчина, чеканя каждое слово, проговорил, — мистер Бакстер на днях официально сообщил мне, что будет рад, если я стану твоим мужем. Александра, я восхищаюсь тобой, ты прекрасная девушка, умная, красивая, смелая, амбициозная, твои идеи меня удивляют, но… я уже был женат и больше повторять это не желаю.
— Эм… прости, но с чего ты решил, что я собираюсь за тебя замуж? Чаяния мистера Бакстера это его личные желания, я здесь ни при чём, — с трудом сохраняя самообладание, я как можно равнодушней проговорила, мысленно выругавшись на деда и его устаревшие взгляды на жизнь. И не желая самой себе признаваться, что слова Дэвида меня всё же задели, я натянуто улыбнувшись, продолжила, — мой дед — мужчина строгих правил и считает, что женщина какой бы умной и успешной она ни была, должна быть рядом с таким же равным ей мужчиной. Но уверяю тебя, в мои ближайшие планы не входит замужество. Брак для меня партнёрство. Я не буду терпеть властность, ревность и осуждение моих действий. А такого мужчину, готового принять меня такой, как я есть, я пока не встретила.