KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Брачная игра сестер Блэкторн - Яблонцева Валерия

Брачная игра сестер Блэкторн - Яблонцева Валерия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Яблонцева Валерия, "Брачная игра сестер Блэкторн" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дебби, умытая и причесанная, возлежала на подушках в окружении родственников, прижимая к груди завернутого в расшитое одеяльце младенца. Ничего в ее облике не напоминало о ночных страдальческих стонах и криках. Лицо светилось спокойствием и любовью, а нежность, с которой она склонила голову на плечо присевшего рядом Криса, заставляла забыть о проклятиях, обрушившихся на беднягу-мужа во время родов.

– Энди, Уэсли! – обрадовалась Дебби, заметив нас на пороге спальни. – Проходите скорее, хочу познакомить вас с маленьким лордом Аланом Эткинсоном.

– Мальчик? – улыбнулась я сияющим родителям.

– Мальчик, – гордо кивнул Крис.

– Долгожданный наследник, – подал голос отец Деборы с кушетки. – Будет кому передать шпагу Ленсов, когда придет время, раз боги не благословили нас с супругой сыновьями.

Я с легким удивлением покосилась на Кристофера – как муж Дебби он мог и сам претендовать на семейное наследство – но того выбор тестя, кажется, совершенно не беспокоил. И леди Эткинсон-Ленс тоже.

– Я всегда знала, что сумею родить Крису сильного и крепкого сына, – проворковала она, поглаживая подушечкой пальца пухлые щечки малыша. – Ну разве он не чудо, Энди? Разве не чудо?

Словно почувствовав, что взрослые говорят о нем, закутанное в дюжину пеленок темноволосое розовощекое чудо немедленно чихнуло, вызвав умиленный вздох женской половины семейства Ленс.

– Хочешь подержать? – предложила мне Дебора так торжественно, словно вручала высшую королевскую награду.

Я испуганно спряталась за широкую спину капитана.

– Может, не стоит? У меня нет младших братьев и сестер, я никогда не нянчилась с детьми. Мне как-то неловко. А вдруг уроню?

– Глупости, – отмахнулась леди Эткинсон-Ленс. – Самое время учиться. Вот выйдешь замуж, родишь своего, и что, тоже будешь руки за спину прятать – «ой, страшно», «ой, уроню».

Я почувствовала, что краснею. Дети, муж – скажет тоже.

– Дебби…

– Двадцать три года как Дебби, – передразнила молодая мать. – Никаких возражений. Я жду!

– Давай я, – вдруг произнес лорд Уэсли.

Прикрыв глаза, я воздала короткую молитву богам, что послали на смотрины капитана Крейга. Мой спаситель!

Дебора бросила на нас хитрый взгляд.

– Конечно, Уэсли. Уж кому-кому, а тебе я готова доверить жизнь нашего с Крисом сына.

– Почту за честь. – Он шагнул к постели и наклонился, чтобы забрать из рук Деборы младенца. – Алан, иди сюда. Вот так, малыш.

В руках лорда Уэсли маленький Алан Эткинсон казался совсем крошкой. Он трогательно сопел, уткнувшись щекой в мягкое сукно темного фрака, причмокивая в полусне губами. Капитан аккуратно качнулся на пятках взад-вперед, изображая колыбель. И даже, кажется, замурлыкал под нос какую-то незатейливую колыбельную.

Картина, надо признать, была донельзя умилительной. Я аж опешила, не ожидая от военного офицера – и тоже, кстати, единственного ребенка в семье – такой деликатности и нежности. А Дебора и вовсе растаяла.

– Ох, Уэсли, как же хорошо у тебя получается обращаться с детьми, – проговорила она, нежно улыбнувшись капитану. – Значит, самое время заводить своих.

И, поймав мой взгляд, подмигнула.

Я густо покраснела. И зачем она только это сказала?

– Да, Уэс, – подлил масла в огонь лорд Кристофер, забирая спящего сына. – Тебе и правда давно стоит задуматься о наследнике. Никогда не знаешь, когда станет уже поздно.

Показалось, или лорд Уэсли помрачнел?

– Крис, – ответил он негромко, но я, внимательно наблюдавшая за двумя друзьями, услышала. – Сам понимаешь, в нынешней ситуации это не лучшее решение. Король в любой момент может прислать вызов через Призрачную шпагу, и я обязан буду подчиниться, несмотря на мое…

Он оборвал себя на полуслове, заметив, что я подслушиваю. И мгновенно переключился с тяжелого разговора на Дебору с сыном, вновь улыбнувшись широко и открыто.

– Дебби, Крис, поздравляю с рождением прекрасного наследника. Долгих лет счастья вам и малышу. И, – капитан снова на пару секунд понизил голос, обращаясь к Кристоферу, – если твой сын унаследует шпагу Ленсов, я буду молиться, чтобы ему никогда не пришлось пустить ее в ход.

С рождением маленького Алана радостные события следовали в Ленс-холле одно за другим. После обеда, во время которого Эмми с большим аппетитом съела целую тарелку куриного бульона, ее осмотрел доктор Маршен и засвидетельствовал, что пациентка уверенно пошла на поправку. А за ужином кузина уже сидела в столовой, увлеченно расспрашивая Кристофера о малыше и родах, и хихикала вместе со всеми, когда бравый лорд Эткинсон сознался, что в самый ответственный момент чуть не упал в обморок от страха.

– Бедная Деб. Она так мучилась, что я за ночь успел раз сто поклясться, что больше никогда не посмею прикоснуться к ней даже пальцем. Но вот, не прошло и дня с рождения Алана, а она уже счастливо воркует над колыбелькой и целует меня, словно ничего и не было. А у меня до сих пор стоят в ушах ее крики…

– Такова природа, – рассудительно заметил доктор Маршен. – Леди Эткинсон мужественно справилась с возложенной на нее ролью, и теперь наслаждается заслуженным счастьем. Чего я желаю и вам, милорд.

– Нет уж, сам рожать я, пожалуй, не стану, – фыркнул Кристофер.

Доктор поперхнулся.

– Зато теперь вы знаете, каким трудом Деборе достался малыш Алан, – добавила Эмми. – И сделаете все, чтобы эти труды не пропали даром.

Кристофер с важным видом кивнул. И по глазам молодого лорда я почему-то не сомневалась, что так оно и будет.

Мы пятеро наконец-то вновь начали наслаждаться компанией друг друга. Кристофер, лорд Уэсли и я устраивали шуточные чемпионаты по крокету и бадминтону, развлекая Дебби и гревшуюся на солнышке Эмми, часто ходили гулять, а вечерами собирались в гостиной со старшими Ленсами и малышом Аланом. Тогда же леди Эткинсон-Ленс удивила меня внезапным подарком.

– На добрую память моей прекрасной Джоанне Барр, – протянула она мне перевязанную лентой синюю книгу «Подлинной истории Аррейнской девы».

– А это еще зачем? – попыталась отказаться я.

Но Дебора была непреклонна.

– Не отпирайся. Я спросила у горничных, и те рассказали, что видели, как ты читала эту книгу. Так что, надеюсь, сладкий плен Джоанны украсит библиотеку Блэк-холла, – Дебби хихикнула. – Нет-нет, не нужно никаких мне «неудобно» и «тебе самой пригодится». Я решила, и точка. Не забывай нас и малыша Алана. И обязательно приезжайте вместе с кузиной следующим летом, даже если обе будете в положении. Лорд Маршен будет только рад. Он уже принимал двойные роды и был крайне впечатлен.

Непроницаемое лицо доктора, наблюдавшего за сценой, дрогнуло, но вместо гримасы ужаса он ограничился подчеркнуто вежливой улыбкой. А Эмми так и вовсе покатилась со смеха и потом до самой ночи горячо обсуждала с Деборой потрясающую «идею» добавить седых волос несчастному лорду Маршену.

Я смотрела на них и тоже не могла сдержать улыбки. Не потому что хотела непременно родить в один день с неугомонной кузиной – идея, как ни крути, была совершенно нереалистичной, ибо Блэкторны никогда не были плодовиты. Но видеть Эмми такой жизнерадостной после долгой болезни было по-настоящему бесценно.

Я не раз успела пожалеть, что вызвала в такую даль дядю и тетю без вящей на то необходимости. Всего неделя – и Эммелин, по словам доктора Маршена, должна была полностью поправиться. Кузина заставила меня пообещать, что, если ей будет лучше, на выходных мы втроем – Эмми, я и лорд Уэсли – отправимся на ярмарку в Тенби. Я согласилась, втайне надеясь, что так и будет.

Но в конце недели случилось то, чего мы совершенно не ожидали.

Глава 14

Громкий крик, неожиданный и оттого пугающий, заставил подпрыгнуть в кровати, стискивая в сведенных судорогой пальцах тонкую шерсть пледа. Я заозиралась, ища взглядом Эмми или Мод, но никого не было – лишь этот дикий, сумасшедший крик, сменившийся свистом и всхлипами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*