Скрытая наследница (ЛП) - Фернандес С. Т.
Словно играючи, он взмахнул хвостом и начал описывать вокруг меня круги. Я не удержалась от широкой улыбки. Это был сон, ставший явью.
Просто добавь воды — и готова русалка.
Когда он закончил плавать вокруг меня, то с улыбкой сделал приглашающий жест:
— Давай, попробуй сама.
Я решительно кивнула и посмотрела вниз, на свои перепончатые стопы, а затем на чешую, чуть выше лодыжек. Она блеснула в ответ сине-зелёными искрами. Прищурившись, я сосредоточилась, и чешуя начала расползаться по стопам и пяткам, покрывая пальцы ног. Я представила себе хвост Дрейвина — его форму, его силу. С открытым восхищением я смотрела, как концы моего плавника раскрылись почти на четыре фута в ширину.
Радость, вспыхнувшая в улыбке Дрейвина, проникла в самую глубину моей души.
— Превосходно, Ашера.
Из глубин выплыла стая дельфинов, их радостные щелчки наполнили пространство, а длинные хвосты мелькали в водовороте пузырей. Они закружили нас, и я не могла не смотреть на них, раскрыв рот. Мы закружились вместе с ними, моё тело случайно коснулось Дрейвина. Он взглянул на меня с лукавой усмешкой:
— Твои друзья?
Один из дельфинов подплыл совсем близко:
— Не желаете ли поплавать, Ваше Высочество?
Дельфин… говорил.
Со мной.
— Дай угадаю, он разговаривает только с тобой? — сухо заметил Дрейвин.
Я с восторгом закивала:
— Они приглашают поплавать.
Дрейвин изобразил равнодушный жест плечами, но предательская улыбка выдала его радость:
— Что ж, тогда поплыли.
Я повернулась к своему новому другу-дельфину:
— Эм… конечно.
И стая сорвалась с места.
Я почувствовала неловкость, пытаясь догнать их, хвостом неуклюже толкаясь вперёд. С каждым движением живот нывал от напряжения, мышцы спины болели, пока Дрейвин и дельфины уже уплывали ярдов на пятьдесят вперёд. Но я упрямо продолжала, не собираясь сдаваться. Я всматривалась в движения Дрейвина, в то, как плавно взлетает и опускается его хвост, как точно и грациозно движется плавник.
И я повторила.
Моя скорость начала расти, расстояние сокращалось, пока между нами не осталось всего несколько футов. Волосы Дрейвина развевались позади него, словно водоросли в потоке. Я вложила всю силу, чтобы догнать его, и наконец оказалась рядом.
Дрейвин подмигнул:
— Я знал, что ты справишься.
Около двух десятков дельфинов легко рассекали воду, играя друг с другом, скручиваясь спиралями. Мы плыли следом, и чувство восторга захлестнуло меня с головой. Вот что значит — по-настоящему плыть с дельфинами. Хвост двигался уже сам собой, послушный и естественный, когда мы уносились дальше в синие глубины океана, окружённые их щелчками и смехом.
Я никогда не чувствовала себя настолько на своём месте. Эта чешуя… она словно всегда была частью меня, просто скрывалась, пока я жила в Верхнем мире. Будто всякий раз, когда я входила в океан, она звала меня домой.
Я — водная фэйри, а море — моё племя.
И мы плавали с дельфинами, как дети, радостно играя, смеясь, забыв обо всём на свете.
Дрейвин замедлил движение, и я остановилась рядом.
— Есть кое-что, что я хочу тебе показать.
Я кивнула и обернулась к своему новому другу, плывущему чуть поодаль:
— Здесь мы с вами прощаемся. Спасибо за плавание.
— Это было удовольствием, моя королева.
Сделав пару игривых пируэтов, дельфины исчезли в морской синеве.
***
Я плыла следом за Дрейвином, пока перед нами не вырос высокий хребет — огромный, острый, как лезвие, камень разрезал океанские воды. Мы прошли через узкий, высокий проход, и Дрейвин вызвал свет фэйри, чьё свечение тут же поглотила окружающая тьма. Свет плясал на поверхности воды, пока мы поднимались к её границе. Когда я осторожно высунула голову над водой, то, осветив пространство своим светом, невольно улыбнулась.
— Командир Элирон, неужели у тебя есть собственное убежище?
Дрейвин с лёгкостью и явным знакомством взобрался на скалистый берег, оглянувшись через плечо с озорной улыбкой.
— У меня много личных убежищ, моя королева. Но не всем выпадает шанс их увидеть.
Он протянул мне руку.
Моя чешуя распалась, уступая место ногам, и я вложила свою ладонь в его.
— Ну что ж, для меня большая честь быть допущенной в твоё секретное… это, случайно, не пещера? — спросила я, оглядывая сотни сталактитов, свисающих с потолка, словно чёрные клыки ночных чудовищ.
— Она самая, — подтвердил он, уперев руки в бока. Дрейвин оглядел помещение, словно проверяя, на месте ли всё, что он оставил.
Я ступила на острые камни, которые тут же впились в ступни. Берег представлял собой небольшую площадку размером не больше пятнадцати футов, перед большим бассейном воды. В углу стоял деревянный ящик, на котором покоились стопка книг и несколько бутылок вина. Рядом аккуратно сложены шерстяные одеяла и потрёпанная подушка.
Дрейвин указал на ящик:
— Хочешь выпить?
Я усмехнулась:
— Почему бы и нет.
Пока он открывал бутылку, я с любопытством осматривала это уютное укрытие.
— Что это за место?
— Сюда я прихожу, когда мне нужно сбежать от заставы, — ответил он, пока вино тихо переливалось из бутылки.
— Ах, значит, сбегал сюда ещё в бытность кадетом?
— Кадетом — никогда. А вот командиром… когда вокруг столько фэйлингов и Стражей… определённо, да. — Он поставил два бокала на землю и подхватил одеяло. — Я уже отслужил своё. Имею право на немного тишины.
Я принялась перебирать книги, пробегая глазами заголовки. Первый том привлёк моё внимание:
— «Граф Монте-Кристо», — прошептала я, открыв первую страницу. Мои глаза расширились, рот приоткрылся: — Эм… Дрейвин. Похоже, библиотека округа Монро хочет вернуть эту книгу, она просрочена лет на сто. — Я бросила на него лучший из своих укоризненных взглядов через плечо. — Книги надо возвращать.
Он раскинул тёмно-синее шерстяное одеяло на полу и устроился на нём, его мускулы чётко прорисовались, когда он откинулся на руки. Он хлопнул ладонью по месту рядом с собой:
— Видимо, я об этом забыл.
— Значит, бывал во Флорида-Кис?
Он пожал плечами.
Я мысленно отложила этот факт на потом. Опустилась рядом с ним, перелистывая потрёпанные страницы:
— Это потрясающе.
— Ну вот видишь, не зря забыл вернуть. Если хочешь, забирай.
Я приподняла бровь:
— Если я, конечно, сумею вынести её из твоей пещеры и не угробить.
— Именно, — усмехнулся он.
Я покачала головой:
— И как ты вообще её сюда притащил?
Он осторожно откинул мои волосы на плечо, вызвав дрожь, пробежавшую по позвоночнику. Я задержала дыхание, когда его взгляд скользнул по моим обнажённым плечам, спине… и чуть ниже. Возможно, я нарочно оставила чешую только на груди, животе и ногах.
А может быть, и нет. Я не скажу.
— Это твой следующий урок. Защита.
— И как это работает?
Он указал на книгу.
Я возмущённо посмотрела на него:
— Ты серьёзно?
— Абсолютно.
— Ты вообще понимаешь, сколько она стоит? Это первое издание. Я её испорчу!
Он снова пожал плечами с ленивой улыбкой:
— Значит, лучше тебе хорошо её защитить.
Я тяжело выдохнула:
— Ладно, как это делается?
Он протянул руку за книгой, и я с неохотой отдала её. Поднявшись, он опустился на корточки перед бассейном:
— Когда ты создаёшь защиту, ты как бы отталкиваешь воду от предмета, словно окутываешь его своим личным защитным куполом.
Я ахнула, когда он опустил книгу в воду, а затем вынул её обратно. Ни одна страница не промокла. Он кивнул в сторону воды:
— Теперь твоя очередь.
Я лихорадочно огляделась в поисках чего-то менее ценного, но ничего подходящего не нашла. Дрейвин посмотрел на меня так, что его взгляд едва не превратился в закат глаз:
— Это придаст тебе мотивации. Давай.
Я закусила губу и опустилась рядом с ним у воды.