Ведьма в аренду (СИ) - Сокол Алена
— Нет необходимости, — отозвался отец. — В твое отсутствие эти уважаемые господа составят ей компанию.
Лион уже открыл рот, чтобы возразить, когда на плечо легла теплая маленькая ладонь.
— Ступайте, господин, я буду в порядке, — ее спокойная интонация, а еще мягкое тепло, которое распространилось по телу от ее прикосновения, вмиг вернули самообладание.
— Ладно. Я вернусь, как только смогу, — пообещал он и, предостерегающе зыркнув в сторону вчерашних пленников, взбежал по ступеням.
Элис себя в обиду не даст — он почувствовал это через ее касание, однако все равно не мог перестать волноваться. Что бы там ни думал отец по поводу пленников, лично он не доверял им ни на грамм.
— Теперь ты слушаешься только приказов ведьмы? — раздраженно проговорил герцог, когда они направились к коридору. Не очень громко, однако все присутствующие на крыльце смогли расслышать каждое слово.
Лион лишь усмехнулся. Он так устал от творящегося вокруг хаоса, что колкий выпад отца не вызвал ни капли обиды или раздражения.
— Ты же слушаешься приказов матушки, — не задумываясь, отозвался Лион.
— Вот, значит, как ты заговорил! — тут же побагровел отец. — Совсем голову потерял! Приди уже в себя — неужели еще не понял, что за осиное гнездо разворошил?
Они миновали коридор и, когда дверь за спиной плотно захлопнулась, Лион позволил себе заметить:
— Помнится, это ты затеял игру в воспитанницы.
— А что мне оставалось?! — отец плюхнулся в кресло и с грохотом опустил руки на край стола. — Если бы эта балаболка растрезвонила, что в поместье есть ведьма… Я не должен был соглашаться на уговоры Жозефины!
Устало прикрыв глаза, он потер пальцами веки.
— Вот что бывает, когда идешь на поводу у женщины! — уже не так злобно заметил он.
Лион тем временем судорожно рассуждал. Он-то решил, что тогда отец просто не хотел, чтобы Марго наябедничала, что герцог обедает в компании ведьмы, а выходит, его испугала вовсе не потеря лица, а раскрытие самого факта, что в поместье появилась бытовая ведьма.
— Почему ты не хотел, чтобы об Элис узнали? — осторожно уточнил Лион, усаживаясь напротив отца.
— Потому что много лет назад я дал обещание, — нехотя признался герцог. — И до того злополучного дня, когда мы привезли сюда эту ведьму, исправно его сдерживал.
— Какое обещание и кому? — допытывался Лион.
Герцог поднял голову и открыто посмотрел на сына.
— Ты понимаешь, с какими последствиями придется столкнуться? — прошептал он. — Ты готов поставить на кон все, что у тебя есть? Участвовать в авантюре, когда выигрыш маловероятен и имеет сомнительную ценность?
— Не совсем понимаю, о чем ты, отец, — ответил Лион. — В королевстве процветает торговля людьми, Башня водит за нос короля, а серые кардиналы греют руки, не показывая лиц. Разве долг преданного вассала не помогать наводить порядок?
— Ты всерьез думаешь, что король ничего не знает? — ухмыльнулся отец. — Не знает, что из себя представляет волшебная алхимическая Башня, откуда ему то и дело поставляют самых хорошеньких ведьм?
— А ты, выходит, все знаешь, — разочарованно проговорил Лион.
Все же в глубине души он надеялся, что сможет отыскать оправдание бездействию отца в неведении. Однако, выходит, он все это время прекрасно понимал, что ведьмы не куклы, но все равно предпочел отсиживаться в поместье, медленно превращаясь в домашнего тирана.
— Не смей смотреть на меня с таким презрением! — грозно заметил герцог. — Ты знать не знаешь, с каким выбором мне пришлось столкнуться!
— Что ж, может и так, — ответил Лион. — Только вот я, в отличие от тебя, не намерен делать вид, что ничего не происходит! Я непременно докопаюсь до правды и тогда…
— Тогда — что? — перебил сына герцог. — Устроишь переворот? А готов отправиться на гильотину в случае поражения?
— Если уж я затеваю игру, то никогда не проигрываю, — спокойно заметил Лион. — И этому я научился у тебя, отец.
— Да уж… — проговорил герцог, на миг прикрыв припухшие словно бы от недосыпа веки. — Я и не думал, что ты вдруг решишь следовать моему примеру.
Лион был удивлен. Он готовился к отцовскому гневу, к привычным обвинениям в глупости и недальновидности, к упрекам молодостью и неопытностью, но точно не к печальной усталости в голосе родителя. Неужели герцог наконец решил говорить с сыном на равных? Один этот факт тянул на свершение года. Только ради этого стоило возвращаться домой.
— Что-то случилось, — догадался Лион, и отец наградил его фирменным тяжелым взглядом. Лион даже ощутил странное удовлетворение — так гораздо привычнее, чем препираться с неестественно терпеливым герцогом.
— Сегодня ты проявляешь небывалую проницательность, — скептично произнес герцог.
Порывшись в бумагах на столе, он вытащил из стопки желтоватых листочков ровный прямоугольник с витиеватой росписью и подтолкнул его в сторону Лиона. Тот поднес карточку к глазам.
— Королевский бал? Через две недели? — проговорил он и добавил, вернув приглашение отцу: — Элис не поедет. Она совершенно не подготовлена к выходу в свет. Да и если вдруг ее раскроют, у герцогства будут большие неприятности.
— А если не раскроют — не будет? — усмехнулся герцог. — Неужели ты думаешь, что инквизиторы спустят твои выходки? Элис поедет. Это не обсуждается.
— Зачем так рисковать? — не удержался Лион.
— Потому что публичность — лучшая защита, которую я могу ей дать, пока ее мать не объявится! — воскликнул отец, и в кабинете повисла тишина.
Лион размышлял. В словах родителя был смысл — пока за Элис сохраняется статус воспитанницы герцогини, есть хоть какой-то шанс удержать на расстоянии служителей Башни. Не зря все-таки отец, воспользовавшись ситуацией с пожаром в архивах, взялся отрицать, что брал ведьму в аренду. Лучше, чтобы как можно больше людей засвидетельствовали ее положение, а там он сам придумает, где спрятать ведьму. И он точно не станет дожидаться появления матери Элис.
— Ладно, я сопровожу Элис на бал и проконтролирую, чтобы с ней ничего не случилось, — проговорил он, поднимаясь.
— Не ты, — нахмурился отец. — С ней поедет один из этих двоих.
— Ты сам хоть понимаешь, о чем говоришь? — не удержался Лион. — Хочешь отправить ее с одним из типов, которые ее едва не покалечили? С чего ты вообще решил им доверять?
— Зэн выходец из обедневшей семьи аристократов, он составит ведьме прекрасную пару, — пропустив мимо ушей возражения сына, сказал герцог. — А ты, мой дорогой, отправишься туда со своей невестой и станешь усердно разыгрывать влюбленного олуха! Понятно?
— Не стану, — уверенно отозвался Лион. — Я пойду туда с Элис.
— Что ж, правильно, ступай, — усмехнулся герцог. — Покажи всем, что ты от нее без ума! Продемонстрируй врагу свою самую слабую карту! Они непременно разобьют тебя в пух и прах, а карту — порвут на мелкие кусочки и выбросят, словно мусор! Только не говори, что и этому ты научился у меня!
Больше всего на свете Лиону хотелось опровергнуть слова отца, сказать, как сильно он заблуждается и что он, Лион, лучше других справится с защитой Элис, но он промолчал. Потому что отец был прав. И как бы ему ни хотелось прилюдно заявить свои права на рыжую ведьму, он должен сделать так, как лучше для нее. И пока он не выяснит имена всех, кто участвует в сговоре Башни, для Элис лучше ничем не быть с ним связанной.
— Я понял, — проговорил Лион и вышел из отцовского кабинета.
Глава 19. Урок танцев
Лион вслед за отцом скрылся в дверном проеме, и Элис осталась наедине с парочкой подозрительных мужчин, которые то ли из-за дневного освещения, то ли из-за вновь обретенной свободы, то ли из-за отсутствия черных плащей, под которыми обнаружилась вполне привычная одежда, выглядели гораздо лучше, чем в подземелье. Теперь, правда, между ведьмой и ними не было безопасной тюремной решетки, и Элис вспомнилось, как они гонялись за ней во время фестиваля.