KnigaRead.com/

Нора Робертс - Околдованные

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нора Робертс, "Околдованные" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я бы хотела встретиться с другими членами твоей семьи, — выпалила она, прежде чем успеть передумать.

Он дважды моргнул.

— Моей семьи?

— Да. Я встречалась с твоим отцом, и еще с Белиндой — ты сказал, что вы родственники, хотя я раньше этого не знала. Вы ведь родственники?

— Да. — Рассеянно ответил он, пытаясь привести мысли в порядок. — Ты предпочитаешь это бриллиантам?

— А что бы я стала делать с бриллиантами? Тебе может это показаться странным, но мне просто хотелось бы увидеть, как твоя семья… живет.

Он подумал, пытаясь прикинуть все за и против.

— Это может помочь тебе лучше понять магию, жизнь.

— Да, вполне возможно. И еще мне просто любопытно, — призналась она. — Но если ты предпочитаешь не…

Он прервал ее на полуслове.

— У меня есть кузины, с которыми я давненько не виделся.

— В Ирландии?

— Нет, в Калифорнии. — Он был слишком увлечен этой мыслью и не заметил ее разочарованный взгляд.

Ей так хотелось побывать в Ирландии.

— Мы нанесем им визит, — решил он, поднимаясь, и протянул к ней руку.

— Сейчас?

— А почему нет?

— Потому что я… — Она не ожидала, что он согласиться, или, что будет действовать настолько быстро, и лишь беспомощно осмотрела себя с ног до головы. — Ну, для начала мне нужно переодеться.

С довольной улыбкой он взял ее за руку.

— Не говори глупостей, — сказал Лиам и они тут же испарились.

Глава 10

В следующую секунду Роуэн поняла, что стоит, сжимая Лиама стальной хваткой и уткнувшись лицом ему в плечо. Ее сердце отбивало бешеный ритм, желудок подпрыгнул куда-то вверх, а в голове был слышен шум ветра.

— Телепортируй меня, Скотти[15], — это было лучшее, что пришло ей на ум. Лиам засмеялся.

— Так намного проще и к тому же веселее, — решил он, затем поднял ее лицо и доставил себе удовольствие, запечатлев на ее губах долгий, затуманивающий разум поцелуй.

— Да, есть свои плюсы. — Ее голос стал хриплым, как бывает от возбуждения. Это заставило Лиама задуматься, возможно ли отложить их импульсивное путешествие еще ненадолго. Роуэн ослабила хватку, но Лиам продолжал обнимать ее за талию. — Где мы?

— В саду моей кузины Морганы. Она живет здесь, в одном из старинных семейных особняков, уже со своей собственной семьей.

Она отстранилась и осмотрела себя со смешанным чувством удивления и облегчения. Вместо халата на ней были надеты простые брюки и рубашка персикового цвета.

Подняв руку к волосам, она поняла, что они все еще распущенные и спутанные.

— Полагаю, расчески мне ждать не стоит.

— Мне нравится твои волосы в таком виде, — ответил он и снова притянул ее к себе, зарывшись носом в ее волосы. — Так легче запускать в них пальцы.

— Хмм. — Как только ее организм начал приходить в норму, она почувствовала запах цветов. Дикие розы, гелиотроп, лилии. Повернувшись, она посмотрела на залитые солнцем клумбы и прохладные тени сада. Беседки утопали в зелени, это был водоворот цветов и форм. Казалось, что выложенные камнем дорожки вились без какого-либо порядка.

— Здесь красиво. Удивительно. Ох, как бы мне хотелось знать, как создается такое волшебство. — Она отодвинулась, чтобы осмотреть деревья, которые под влиянием ветра приняли изогнутые, жутковатые формы. Затем просияла, увидев серого волка, величественно идущего к ним по дорожке. — Ох, это…

— Волк, — быстро сказал Лиам. — Не родственник. Он Морганин. — Из-за камней вынырнул мальчик с черными волосами и синими как ляпис[16] глазами, затем остановился, наблюдая за гостями живым и любопытным взглядом потрясающих глаз. — И он тоже. Будь благословен, кузен.

Лиам почувствовал толчок в собственной голове, который оказался намного сильнее, чем он ожидал от пятилетнего мальчика, и удивленно поднял бровь.

— Знаешь, это грубо — без разрешения залезать так глубоко, или пытаться это сделать.

— Вы в моем саду, — просто ответил мальчик, но губы его изогнулись в приятной улыбке. — Ты кузен Лиам.

— А ты Донован. Будь благословен, кузен. — Лиам сделал шаг вперед и официально протянул руку. — Я привел с собой друга. Это Роуэн. И она предпочитает держать свои мысли при себе.

Юный Донован Керкленд наклонил голову, но хорошие манеры не позволяли ему что-то большее, чем просто посмотреть незнакомке в лицо.

— У нее красивые глаза. Заходите. Мама на кухне.

Когда пристальность во взгляде исчезла, он стал просто нормальным маленьким мальчиком, который бежал впереди них по дорожке, чтобы скорее предупредить маму о прибытии гостей, а пес спешил за ним следом.

— Он… он колдун? — Роуэн была поражена, как только до нее дошел весь смысл произошедшего. Он был ребенком, удивительно прелестным, с отсутствующим передним зубом, но уже владел силой.

— Да, конечно. Его отец нет, но в нашей семье очень сильная кровь.

— Не сомневаюсь. — Роуэн глубоко вздохнула. Колдуны они, или нет, это все-таки дом, а Лиам даже не потрудился предупредить о своем появлении. — Мы не можем просто… свалиться на голову твоей кузине. Она может быть занята.

— Нам будут рады.

— Как это похоже на мужчин полагать… — ее мысли тут же улетучились, как только она увидела дом. Высокий, красивый, сияющий на солнце. Башни и башенки взмывали вверх в чистое синее небо Монтерея. — Ох! Он как будто из книжки. Какое потрясающее место.

Когда отварилась задняя дверь, Роуэн застыла, почувствовав смешанные чувства благоговения и чистой женской зависти.

Теперь было понятно, от кого мальчик получил свою красоту. Она никогда не видела более красивой женщины. Черные волосы каскадом спадали на изящные, сильные плечи, кобальтовые глаза были окружены густыми черными ресницами. Кожа светлая и нежная, фигура стройная и грациозная. Женщина стояла, держа одну руку на плече у сына, вторую — на голове у волка, а в ногах у нее терся огромный белый кот.

И она улыбалась.

— Будь благословен, кузен. Добро пожаловать. — Она подошла к ним и поцеловала Лиама в обе щеки. — Я так рада тебя видеть. И тебя, Роуэн.

— Надеюсь, мы вас не побеспокоили, — начала Роуэн.

— Для семьи двери всегда открыты. Заходите, выпьем чего-нибудь холодненького. Донован, беги наверх и скажи отцу, что у нас гости. — Произнося это, она повернулась и посмотрела на сына. — Не ленись. Иди наверх и скажи ему немедленно.

Вяло пожав плечами, мальчик скрылся в доме, громко зовя отца.

— Ну, можно и так, — пробормотала Моргана.

— У него сильный дар видеть.

— И он научится правильно им пользоваться, — сказала Моргана тоном опытной и слегка сердитой матери. — Сейчас будет холодный чай, — сказала она, когда они вошли в большую просторную кухню. — Пэн, сидеть.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*