KnigaRead.com/

Линси Сэндс - Бессмертное желание

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Линси Сэндс, "Бессмертное желание" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Кухня вон за той дверью, — показала она, снимая трубку.

Уборщицы самостоятельно двинулись в указанном направлении.

— Ли, это вы? — донесся до нее мужской голос.

— Да, я. — Она нахмурилась. — Кто это?

— Бастьен.

— А, это вы! — Расслабившись, Ли улыбнулась. — Извините, я совсем не узнала ваш голос.

— Ничего страшного. Я хочу сказать, что ваши проблемы полностью устранены.

— Уже? — удивилась она. — Но вы же не могли так быстро добраться из Нью-Йорка в Канзас-Сити и все там уладить!

— Конечно, не мог, — согласился Бастьен. — Я по-прежнему в Нью-Йорке, а делом поручил заняться одному нашему человеку, находящемуся в ваших краях. Именно он посетил Милли и других работников вашего ресторана и изменил их воспоминания. Так что теперь все они убеждены, что Донни уволился неделю назад, а вы отправились в Канаду, взяв заслуженный отпуск.

— Понятно, — проговорила Ли.

— Еще этот человек поработал с полицейскими. Он забрал у них вашу сумочку, удалил все записи и стер из их памяти все касающееся вас.

— Здорово! — восхитилась Ли, впечатленная такой скоростью и эффективностью решения проблем.

Ее взгляд упал на дисплей телефонного аппарата — на самом деле с момента того разговора прошло около трех часов. Ну правильно, больше часа она проболтала с Милли, потом довольно долго стояла у двери на кухне и витала в облаках, пока Джулиус резвился во дворе. Да, время пролетело незаметно.

— Сумочку со всем ее содержимым вам скоро доставят, — продолжал Бастьен. — Возможно, уже завтра утром. Мой человек сообщил, что в ней находятся две пластиковые карты и даже кое-какая наличность в бумажнике. В общем, похоже, что ничего не пропало.

— Спасибо вам большое, — поблагодарила Ли, накручивая телефонный шнур на палец.

Из кухни тем временем послышался шум льющейся из крана воды — уборщицы без промедления взялись за работу.

— Ваши документы вроде бы тоже все в наличии, но если вам нужно что-то еще, тот человек, воспользовавшись имеющимися ключами, может зайти к вам домой и собрать все необходимое.

Ли хотела было попросить, чтобы ей переслали кое-что из одежды, однако мысль о том, что кто-то будет рыться в ее белье, остановила этот порыв. Нет, уж лучше прошвырнуться по магазинам здесь, как только банковские карты будут при ней.

— Нет, спасибо, ничего не надо, — отозвалась она.

— Хорошо. — Последовала непродолжительная пауза, затем Бастьен сказал: — Я слышал, вы с кем-то разговаривали, когда снимали трубку. Мой дядя уже проснулся?

— Нет, это были уборщицы, — объяснила Ли.

— Уборщицы? — переспросил Бастьен с тревогой в голосе.

— Да… Дело в том, что Джулиус разодрал мусорный мешок и протащил его по всему дому. Люциан в общем-то все собрал и протер полы, но все же позвонил в клининговую службу и попросил прислать профессиональных работников.

— Мой дядя делал уборку в доме? — изумился Бастьен. Позабавленная его реакцией, Ли невольно улыбнулась. Она хотела ему ответить, но он снова заговорил: — Так дядя еще спит?

— Ну да.

— И рядом с тобой находятся эти самые уборщицы?

Ли удивленно вскинула брови. Судя по интонации, Бастьен не одобрял присутствия в доме посторонних, хотя и непонятно почему. Женщины вроде бы вполне приличные, никакой опасности не представляют.

— Не лучше ли вам разбудить дядю Люциана? — как-то напряженно предложил Бастьен, и Ли в недоумении рассмеялась.

— Но какой смысл его будить? Я и сама способна присмотреть за парой уборщиц. Хотя, когда они будут заканчивать, разбудить его, конечно, все же придется, чтобы с ними расплатиться. — При мысли о деньгах Ли невольно нахмурилась. — Ну а пока будить его не стоит. Насколько я знаю, он не спал почти двое суток.

— Да, но…

— Бастьен, я благодарна вам за помощь и просто поражена тем, как быстро вы все это провернули, но только, пожалуйста, не надо считать меня беспомощным птенцом, которого нужно защищать и окружать заботой. Поверьте, я в полной безопасности. Уборщицы производят впечатление вполне добропорядочных женщин, к тому же рядом со мной находится Джулиус, да и Люциан тоже поблизости.

— Да, но…

— Никаких «но», — твердо сказала Ли. — Все в порядке, и еще раз спасибо вам за помощь. Ложитесь спать — я ведь вас разбудила, когда позвонила, — а я пойду поищу себе чего-нибудь поесть. У меня живот сводит от голода.

— О черт! — выдохнул собеседник и еще раз попытался ей что-то втолковать: — Послушайте, Ли…

— Пока, Бастьен. — Она положила трубку и покачала головой.

Ей было и смешно, и досадно. Хоть и приятно, когда за тебя переживают, однако она уже не первый год сама о себе заботится и даже имеет собственный бизнес. То, что с ней приключилось, конечно, вывело ее на время из строя, но это не удивительно. Ее похитили, искусали, насильно напоили кровью, после чего выясняется, что она превратилась в вампиршу, существо, которое считала мифическим, — такое кого угодно выбьет из колеи. Но теперь к ней возвращается равновесие, она становится такой же, какой была.

Возможно, благотворное влияние на нее оказало и общение с Милли. Обсуждение текущих дел, распоряжения и наставления вернули ей былую уверенность и привычное восприятие окружающего мира. Этот разговор напомнил ей о том, кто она есть, кем она стремится быть — сильной и независимой деловой женщиной.

С этими мыслями Ли двинулась в сторону кухни в надежде отыскать там хоть какую-то еду. В холодильнике — это уже проверено — хоть шаром поката, в шкафах, похоже, тоже, но она еще не заглядывала в морозилку. Быть может, в ней найдется что-нибудь, предназначенное для разогрева в микроволновке. В противном случае придется состряпать какие-нибудь печенюшки — мука и сахарный песок, кажется, ей на кухне встречались.

Когда она вошла на кухню, блондинка по имени Андреа, стоя на коленях, оттирала пол, рыжеволосая же Линда отсутствовала, и Ли предположила, что та отправилась прибираться наверх. Вероятно, ее настолько поглотил разговор с Бастьеном, что женщина прошла мимо совершенно незамеченной. Оставалось только надеяться, что в тот момент она не говорила ничего такого, что могло бы озадачить непосвященного.

— Извините, что помешала, — сказала Ли отвлекшейся от работы блондинке. — Дело в том, что я немного проголодалась. А если честно, — она засмеялась, — то я просто умираю от голода. Поэтому я хотела посмотреть, не завалялось ли что-нибудь в морозилке.

— Конечно, проходите, — улыбнулась девушка. — Пока будете разогревать, я займусь той стороной.

— Благодарю. — Ли быстро прошла к холодильнику, открыла морозильную камеру и, скользнув взглядом по абсолютно пустым полкам, со вздохом разочарования захлопнула дверцу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*