Двойняшки (не) для дракона (СИ) - Алексеева Ирина Сергеевна
— Рассказывай, — проговорила я, стараясь, чтобы мой тон не звучал слишком напряжённо.
— Я по поводу того, что случилось сегодня утром… Не подумай, что я какая-то подстилка или пыталась увести у тебя парня…
— Между мной и Реном ничего нет и не было, — строго ответила я и рефлекторно притянула к себе бумаги в желании нырнуть обратно в работу, чтобы не думать об этом всём.
— Но ведь это не так, — упрямо продолжила Марианна. — Он ведь отец твоих детей.
Я сдержала порыв уронить голову на стол, хорошенько приложившись лбом. Неужели она не видит, что мои дети — маленькие драконята? Вот только в обед Лиззи при ней обуглила ножку стола после того, как ей не дали третью ложку. Я не имела ни малейшего понятия о том, какой конечностью она собиралась её брать, ведь обе руки уже были заняты двумя другими ложками, но дочь сильно оскорбилась.
— Всё в порядке, — я натянула улыбку. — Поверь, с моей стороны к тебе никаких претензий нет.
— Ты просто пойми, — упрямо гнула она. — Я ведь столько времени положила на то, чтобы привлечь внимание Оверсона. А потом директор сменился, и как я ни старалась, Ассандр на меня даже не смотрит. Он постоянно рядом с тобой, будто это ты его личная помощница, а не я.
У меня даже рот приоткрылся от изумления. Она что, приревновала ко мне директора и мстила мне с Реном?
— Мне ведь тоже хочется тепла и ласки, — вздохнула она. — Мужского внимания, любви…
У нас по особняку ходит мужское внимание в виде Гремальда, который с первой же встречи явно подавал ей сигналы. Что ж Марианна на него не переключилась-то?! Судя по тому, какой довольной вернулась из Стендона матушка Олли, он умел приносить удовольствие разными способами. Не только тем, которым воспользовалась Марианна.
Мне осталось только попросить её закрыть эту тему. И как-нибудь отвлечься.
К счастью, как раз на следующее утро подвернулся такой случай.
Глава 16
— На западном склоне, — указал рукой рейн Лиасс. — Вы ведь были уже на соколиной полке? Вот от неё дальше и левее, там одна тропа всего, не заблудитесь.
— И в каком состоянии охотничий домик? — уточнил Эридан. Я усадила Лиззи на санки перед Раилем и, наконец, выпрямилась.
— А кто его знает, я там давно не был. Там раньше жил егерь, который следил за сходом снега, чтобы не было лавин, но он по осени сломал ногу и в этом году сидит дома. Так что мы туда не суёмся.
— Крутой склон? — напряжённо уточнила я. Таких деталей мы не знали про окружавшие нас горы.
— Не слишком, но после обильных снегопадов бывает сходит иногда. Обычно спуск заканчивается выше тропы, но может и саму тропу присыпать.
— Это точно не опасно? — спросила я. — Ведь если мы собираемся водить туда людей, мы должны быть абсолютно уверены, что ничего не случится.
Рейн Лиасс потёр затылок, отчего его шапка съехала набекрень. Оглянулся на вершину горы.
— Снегопад закончился пять дней назад. Если там что и могло сойти, то уже давно сошло. К тому же, вы ведь только осмотреться хотите?
— Не волнуйтесь, Шейла, — сказал Эридан. Его лицо оставалось непроницаемым, а голос — совершенно ровным. — Держитесь меня, и в случае необходимости я использую свою силу.
Это меня убедило, но не успокоило. Всю дорогу я опасливо посматривала наверх, куда тянулся горный склон, и вздрагивала от каждой вспорхнувшей птицы и упавшего с ветви сугроба.
Подниматься наверх было довольно тяжело. Впереди шёл Эридан и тянул за собой санки, и я старалась не отставать от его широкого шага. И хотя моё дыхание быстро сбилось, юбка окоченела, и снег начал проникать в сапоги, несмотря на широкие снегоступы, я всё равно была рада прогулке. Вымотаться на уровне тела, чтобы точно не болела душа. Чтобы душа окоченела хотя бы не время.
Спустя некоторое время я и в самом деле забыла думать о своей печали. Вокруг стояла настоящая, волшебная зима. Деревья были покрыты толстым слоем снега и издалека казались совершенно белыми. В какой-то момент мы оказались в таком месте, откуда открывался вид на Такли и на особняк Дональда Рэя. Из труб тянулись витиеватые полоски дыма, из которых словно складывались слова, а на улицах виднелись немногие прохожие да пара саней, запряжённые лошадьми.
У нас ушёл почти час на то, чтобы подняться на соколиную полку, откуда мы повернули на тропу, о которой говорил Лиасс. Действительно, перепутать было трудно. Я и раньше посматривала на эту тропу, но без провожатого или рекомендаций идти по незнакомому пути мы не рискнули.
Дети сидели на удивление спокойно. С помощью доктора Керрилона нам удалось остановить лихорадку Раиля, и ему стало намного лучше. Он много ел, крепко спал, а днём с нескрываемым любопытством изучал всё, что происходило вокруг. Так и сейчас. Лиззи болтала что-то про принцев и принцесс, а Раиль с приоткрытым ртом рассматривал волшебный в ту пору лес.
— Кажется, мы на месте, — произнёс дракон, указывая чуть выше по склону, где среди деревьев действительно виднелся засыпанный снегом деревянный домик. Он стоял в месте, где гора резко становилась круче, и опасения Лиасса насчёт возможного схода снега вовсе не выглядели напрасными.
— Думаю, нам не стоит рассматривать это направление до тех пор, пока не растает снег, — сказала я, поравнявшись с ним. — Если есть хоть малейший риск…
— Мы просто зайдём, осмотримся и пойдём обратно, — заверил меня дракон, а потом обернулся к детям: — Хотите посмотреть волшебный домик?
— Да-а! — разом откликнулись те, подняв все четыре руки.
Я вздохнула и пошла дальше по извилистой тропе, стараясь держаться внутреннего края, потому что с внешнего она заканчивалась крутым обрывом. И радовалась, что, по крайней мере, малыши сидят на санках, а не бегают вокруг.
Добравшись до охотничьего домика, мы попытались заглянуть в окна, которые ушли под снег, несмотря на то, что дом стоял на возвышенности, а потом потратили ещё некоторое время на то, чтобы освободить от сугроба дверь. Дракон не стал использовать свою силу на случай экстренной ситуации, поэтому снег разгребали все вчетвером, кто как мог. И только когда дверь начала поддаваться, заметили, что под крышей лежит на перекладинах большая деревянная лопата — как раз на такой случай.
Внутрь мы вошли все в снегу и изрядно уставшие.
— Здесь тепло, — с удивлением заметила я, когда мы оказались внутри, и дракон зажёг несколько свечей, освещая довольно просторный и уютный дом. — Будто совсем недавно топили печь.
— Может, это из-за снега? — предположил дракон и, сняв своё чёрное пальто, повесил его на вешалку у двери. — Снег хорошо сохраняет тепло.
— Если бы что-то его внутри производило. Но дом должен был остыть за зиму.
— Его точно никто не отапливал. Дверь, действительно, будто всю зиму не открывали.
— Мама, у меня ручки замёрзли, — хныкая, прокартавила Лиззи. Я подошла к ней, сняла мокрые рукавички и подышала на красные ладошки.
— Может, подтопим немного, обогреемся? — предложила я.
Не говоря ни слова, джейд Ассандр подошёл к печи и, присев на корточки, пошерудил в ней кочергой. После чего наполнил свежими дровами, которые большой связкой лежали у стены, и зажёг огненным дыханием. Раиль, подумав, выдохнул небольшую струйку играющего пламени.
— Раиль, — строго сказала я. — О чём мы с тобой говорили? Никаких игр с огнём в доме! Да и вообще нигде нельзя играть с огнём. А что если случится пожар?
— Как же ему учиться управлять своей силой, если не играть с ней? — Эридан подошёл к Раилю и помог ему снять покрытую снегом шубку. А потом доверительно добавил: — Пока я рядом, можно играть. Но осторожно! Хочешь подуть в печку?
Раиль обрадовался и побежал к печке. Я сначала напряглась, опасаясь, что он может обжечься, но обошлось, и мне осталось только покачать головой.
— Мама, мама, — подёргала меня за юбку Лиззи. — Я кушать хочу.
— Через пять минут всё будет, — пообещала я. — Подожди немного.
Достав из небольшого заплечного мешка, который у нас был с собой, хлеб, сыр, кусочки наполовину отваренных овощей и вяленое мясо, я быстро накрыла на стол. Дорога была не настолько далёкой, чтобы обязательно останавливаться на обед, но в горах могло случиться всякое, да и детский аппетит просыпается в самые неожиданные моменты. Поэтому мы брали с собой небольшой запас провизии, а воду можно было получить, подтопив немного снега.