Как не прибить и не влюбиться (СИ) - Митро Анна
– Нет нужды. Все, кто плыл на «Карагезгине», подойдите к решетке, – сказал он, и несколько десятков человек несмело подошли.
– Это не все, – брат окинул взглядом преступников. – Для вас будет лучше, если встанут все матросы, кто в состоянии стоять, – он вложил в голос приказ, ослушаться который смог бы только средний маг. У решетки сразу стало достаточно тесно. – Так-то лучше. Теперь те, кто не является высшим морским чином, или как это у вас тут называется, сделайте шаг назад, – еще один приказ отозвался дружным топотом. На месте осталось пять человек. – Прекрасно. Кто не в курсе, это лорд Мельгар, консул Карвахаля в Оланской империи, – Фил кивнул на дядю. Я же лорд ди Фиоренци, сын генерала Бернелла, внук герцога ди Флорентин, – среди стоящих впереди были только оланцы, и их лица не особо поразило перечисление старших родственников, а вот среди отступивших мелькали выходцы из Карвахаля и не только. Им были знакомы и дед, и отец, поэтому легкая волна беспокойства прокатилась по преступникам. – Среди похищенных были те, кто живет на моей земле. Мой долг, как наследника рода, найти и покарать тех, кто несет ответственность за преступление. Вы – виновны, и вам нет оправдания. Вы знали, кого и зачем везете. Но виноваты не только вы. А мне нужны все, – брат говорил негромко, но слышали его все. Тихо скрипел зубами Махетди, зевал ключник. Дядя переводил взгляд с одного преступника на другого. – И особенно тот, кто всем этим руководит. Вы же знаете, что герцогом ди Флорентин может быть только маг? А стихии к нам особо благоволят. Так вот, живет на «Карагезгине» существо… «Корабельный», – Фил мысленно усмехнулся, я тоже захихикала, а вот матросам стало не до смеха. – Рассказал много о вашем отношении и к кораблю, и к пленникам. А еще он сказал мне об Изимсиде. Безымянном.
Первым на последнюю фразу дернулся Махетди. Моряки еще не отошли об упоминании не откуда появившегося на корабле невидимки-пакостника. Но Брату было не важно, кто как отреагировал, он, а вместе с ним и я уже погрузился в мысли мужчин. И только у одного из них, при упоминании Безымянного, в голове возникли не только отголоски чьих-то разговоров. Но и конкретное место. Филипп повернулся к человеку, кто вспомнил, как Эфенер встречался со счетоводом Безымянного перед отплытием из Карвахаля. Про этого человека капитан сказал, что он отвечает за расчет с теми, кто работает «на земле». И что счетовод очень недоволен, что ему пришлось выехать и Обраксаса. Сказал, у него приличная нора в Сономе, и каждый раз таскаться в Брейнвуд он не собирается, потому капитан должен был найти порт поближе к столице Обраксаса в следующий раз. И уже на обратном пути к кораблю, мужчина слушал ворчание Эфенера, что видел он ту «нору» в одном из лучших районов с фонтанами и цветущими по весне вишнями. И он бы рад наведаться к счетоводу сам, да только от моря до Сономы по прямой минимум день пути.
Это все, что получилось вытянуть из преступников, и как только брат вышел из подземелья, я вернулась в себя.
Глава 16
Ради приличия я все же помогла тете с несколькими документами, ожидая, когда Фил и дядя Рейнар вернутся в консульство. Брата я почувствовала еще до того, как он вошел в кабинет. Он был зол.
– Дорогая, – лорд Мельгар уже нежно приобнял жену, точно они расставались на не час-полтора, а на неделю минимум.
– Неприятное зрелище? – поинтересовалась она.
– Мне ничего и не показали, вернее, не пришлось смотреть. Но вот Филипп, судя по всему, увидел достаточно. Так же, как Фиона. Главный вопрос, могут ли они нам это сказать или информация должна остаться в рамках знаний стражи?
– Хороший вопрос, – лицо брата из сердитого стало задумчивым. Он померил кабинет шагами, пройдясь взад-вперед, и, усевшись на кресло, посмотрел на меня. – Как считаешь?
– Есть нюанс, который они должны знать, – я устало потерла лицо, а ведь еще даже не вечер и повернулась к дяде. – Глава Махетди замешен в работорговле. Но… Он лишь пешка. Купленное прикрытие. Он никогда не видел главаря этой шайки и не знает, как все работает на нашей земле.
– В принципе, это было логично. Местные к вопросам рабства относятся достаточно лояльно, и лишь необходимость общаться с другими, более продвинутыми королевствами, вроде нашего, заставляет их создавать хотя бы видимость отрицания и наказания за его использование. По крайней мере, они стараются скрывать иностранных рабов, ведь потребовать освободить своих мы можем, а на оланских жителей у нас нет прав. Максимум, что возможно, это вывезти их отсюда, – поджала губы тетя Ти, видимо, вспомнив про швею.
– Всех не вывезешь, дорогая. И на главу у нас управы нет. Но теперь мы знаем, что с ним нужно быть внимательнее. А еще, что вас и всех спасенных нужно отправить из Тадрихана как можно скорее. Теперь-то вас тут точно ничего не держит.
– Да, мы знаем свою следующую цель, – кивнул брат, и мы одновременно произнесли, – счетовод.
– Думаете, Ройх даст вам довести до конца? – тетя была настроена скептически. Дядя даже не отреагировал, он писал прошение о возможности отплытия «Карагезгина» с командой и пассажирами в полном составе.
– У него нет выбора. Только мы видели то, что видел тот матрос, – усмешка у Фила вышла какой-то злой, чужой. Я не ожидала такой реакции от него, ведь из-за рода деятельности мы посещали разные виды узилищ, да и преступников допрашивали часто. Что же он заметил такого и умудрился не показать мне?
– Вам нужно предупредить старпома и закупить провиант, – дядя Рейнар поднял взгляд. – Фиона, составьте список и принесите мне на визу, оплатите со своего счета. Потом вам погасят восемьдесят процентов. Казначейство должно покрыть расходы за тех, кто не проживает на территории Фиоренци и чужих подданных, они потом сами с Обраксасом разберутся. И да, думаю, вам еще награду выдадут, за спасение. Так что не скупитесь на рынке, все восполнится.
– Да мы и не собирались, – я была готова обидеться, но тетя так усердно скрывала смех, что улыбалась от уха до уха. – И награду нам дадут, особенно Ройх. И за утопленный корабль, и за все остальное, – вздох вышел не натуральным. – Ладно, пойдем искать Орма, – потянула я брата за рукав, заметя, что мы стали лишними в кабинете.
Орм нашелся в саду, он что-то рассказывал Дани, а она тяжело вздыхала, периодически кивая. Увидев нас, дочь охотника вскочила, поклонилась и убежала. Филипп несколько минут в тишине разглядывал старпома, пытаясь понять, чем тот мог так расстроить девушку, а мне лень было гадать.
– Что ты ей сказал? – вышло у меня достаточно грубовато, мужчина дернулся от слов, как от пощечины.
– Ничего более того, что она знает сама, – туманно ответил он, встав с лавочки и собираясь уходить.
– А с этого момента поподробнее, – клещом вцепилась я в его руку под усмешку брата.
– Не отстанет, – прокомментировал он.
– Это личное, – попробовал отвязаться от меня старпом, но все во мне переворачивалось от мысли, что он мог обидеть Дани. Орм посмотрел мне в глаза, и как-то лицо его посветлело, словно ветер прогнал темные тучи, очистив небо для солнца. Он аккуратно отцепил мои пальцы от своего локтя и погладил ладонь. А я, завороженная этим действием, на мгновенье забыла, почему вообще здесь нахожусь. – У них с Капуром взаимная приязнь, но будущее слишком условное. Одному из них придется перевернуть свою жизнь с ног на голову, чтобы быть вместе с другим. Хватит ли сил и смелости на подобный шаг, и не будет ли тот, кто изменил свою жизнь ради другого, в последствии его за это проклинать? Я не знаю. Это и сказал ей.
– Да уж, в Фиоренци нет моря, – задумчиво протянул брат. – А Капур моряк.
– Так же как и в море нет леса, а семейные пары не живут на корабле, – закатила я глаза. – Все это и так понятно. И это их проблемы, мы их решить не можем. У нас есть свои. Орм, дядя уже отправил прошение на отплытие. Составь список, пожалуйста, что нужно нам для путешествия домой. Бери с запасом.