Александра Харви - Кровная месть
Мы держались у подножия горы, окруженной огромными соснами. Ветер был по-прежнему теплым. Август почти закончился, вскоре листья поменяют цвет и начнут опадать. В лесу станет труднее оставаться незамеченным.
— Чуешь что-то? — внезапно спросила Магда, замедлила шаг, потом остановилась и сосредоточенно нахмурилась.
Она втягивала в себя воздух, как подозрительная кошка. Ее лицо застыло.
— Кровь.
Мои ноздри расширились. Да, это определенно кровь. Много крови. Несмотря на напряженность момента, в желудке у меня заурчало, а клыки инстинктивно высунулись наружу.
— И еще что-то,— добавил я, различив какое-то тихое позвякивание, как будто кто-то перемешивал в стакане кубики льда.— Вы это слышите?
Изабо мрачно кивнула. Я придвинулся поближе к ней, хотя Магда и попыталась мне помешать. Она вела себя так, словно от меня исходила угроза, словно я намеревался проткнуть Изабо колом, как только Магда отвернется на секунду. Как будто это вообще было возможно! Наверное, Изабо сумела бы меня остановить. Она могла выглядеть как фарфоровая куколка, но я уже по собственному опыту знал, что Изабо крепка, как железные гвозди. Я даже собирался выбрать подходящий момент и сказать ей об этом. Не думаю, что она привыкла к комплиментам. Но я намеревался понемножку приучить ее к ним, потому что впредь хотел говорить их очень и очень много. Пусть только сначала Изабо перестанет смотреть на меня так, будто пытается понять, чего же я желаю на самом деле.
Я просто хотел ее и чуть не застонал вслух.
Видимо, мои мозги были слишком уж забиты всякой ерундой вследствие того, что моя тетушка спала с Байроном и постоянно настаивала на том, чтобы мы читали поэтов-романтиков. Братья ни за что не упустили бы возможности поиздеваться надо мной, если бы узнали, что я влюбился в принцессу Гончих после одного-единственного дня, проведенного вместе, и даже не поцеловав ее ни разу. Хотя я, конечно, не собирался им об этом рассказывать. Если у вас имеются пять старших братьев и один младший, вы не станете болтать о подобных вещах, а постараетесь держать рот на замке. Простое правило выживания.
Мы осторожно обошли небольшую дубовую рощу и выбрались на узкую поляну. Это было то самое место, где мы подслушивали разговор раненого воина с его приятелями, после того как Соланж получила «подарок» Монмартра. Вряд ли это могло быть простым совпадением. Я увидел, как в глазах Изабо вспыхнуло понимание.
Но у нас не было времени на обсуждение этого.
Сначала мы просто потеряли дар речи. Я никогда не видел ничего подобного. Запах крови был так силен, что мне даже пришлось прикрыть нос, пока я не привык к нему. Мои шея и плечи напряглись.
Высокая трава выглядела нетронутой, лесные цветы не были помяты. Луна посеребрила ее, и все вокруг казалось влажным. Здесь не было трупов выпитых досуха людей или животных, никаких следов борьбы.
Мы увидели множество откупоренных бутылок и банок, привязанных бечевками и кусками проволоки к веткам деревьев. То тихое позвякивание стекла, которое я услышал чуть раньше, издавали именно эти орудия смерти, раскачиваемые ветром. Их тут были десятки.
— Какого черта, что это такое? — пробормотала Джен.
Все посудины, от зеленых винных бутылок до баночек из-под джема, были до краев наполнены кровью. Свежей, теплой. У всех нас выскочили клыки, двойные у Изабо, даже древние, жемчужные у Финна. Я нервно сглотнул и подошел поближе к бутылке из-под сока. Я не мог удержаться, хотел это попробовать... Рука Джен резко ударила меня в предплечье и заставила отступить.
— Это наверняка отравлено,— сказала охотница.
Джен, наверное, была права. Мы застыли на месте. Изабо медленно развернулась вокруг себя, оглядывая поляну.
— Запах какой-то знакомый, но это не яд,— сказала она, и в ее голосе прозвучало нечто вроде благоговения, смешанного с ужасом.
— Не яд? — повторил я.
Изабо покачала головой.
— Это какая-то ловушка. Вроде чашки со сладкой водой, которой отвлекают от кухни пчел и ос.
— Ловушка для кого? — нахмурился я.— Для нас?
— Oui.— Она взялась за меч, и Шарлеман тут же испустил низкий рык.— И для них.
Хел-блары.
Они были везде. Мы давно почуяли бы их, если бы воздух не насыщал густой запах крови. Они ведь испускали весьма примечательную вонь: смесь гнили, плесени и грибов. Из-за голубоватых пятен на коже эти твари выглядели так, словно были покрыты синяками. Каждый зуб в их рту представлял собой клык, острый как игла. Если они кусали кого-то, то в рану попадала инфекция.
Сейчас хел-блары устремились к нам. Они мчались через лес, как весенние реки, вливающиеся в одно и то же озеро, как смертельно опасные голубые пчелы, несущиеся к переспелому фрукту, упавшему на землю.
Но я, черт побери, не был зрелым яблочком, не собирался лежать на месте и ждать, когда меня съедят.
— Дерьмо!
Я взялся за рукоять одного из моих кинжалов. Мне хотелось схватить меч, но это было бы глупо. Я решил, что кинжала и пучка кольев будет достаточно.
Вообще все было глупо.
Бежать не имело смысла, потому что через луг дороги не было. Мы слышали, как они рычат и шипят, брызгая слюной, словно бешеные собаки. От этого мои челюсти сами собой сжались. Кровь не просто соблазняла их, как нас. Этих монстров она доводила до безумия.
— Кто-то хотел, чтобы они на нас напали, знал, что мы пойдем именно этой дорогой,— резко бросил я.
— Воинство Монмартра,— согласилась Изабо таким же ледяным голосом, как зима в степях.— Тот, кто напал на Калу, должен был устроить и это.
Я прыгнул к ней и приземлился точно за ее спиной, прежде чем хел-блары приблизились к нам. Она бросила на меня удивленный и благодарный взгляд. Лунный луч блеснул на ее мече и на металлической кольчуге, вшитой в тунику напротив сердца.
— Держись поближе ко мне,— сказал я.
— У меня есть меч,— фыркнула Изабо,— а у тебя только кухонный ножик. Это ты сам решил держаться поближе ко мне.
Потом у нас уже не осталось времени для того, чтобы проявлять остроумие.
Нервирующий свист воздуха, который разрезали хел-блары в своем стремительном беге, заставил меня понять, откуда взялось старое суеверие, гласившее, что вампиры умеют превращаться в летучих мышей. Я обнажил клыки и готов был стереть их до основания, если понадобится. На нас обрушилась первая волна, но не меньше половины хел-бларов отвлеклись на бутылки и банки с кровью, висевшие над нашими головами. Они присосались к горлышкам, глотали так же жадно, как богатенькие юнцы на пивной вечеринке. Кровь стекала по их подбородкам и падала на цветы. Но это был всего лишь один краткий миг, а потом всем им уже захотелось убивать. Их не могли удержать от этого бутылки с коровьей кровью.