Дж. Уорд - Отец мой
12
Конечно, в оригинале Зед так не говорит. Это переводческий каприз. Простите нам его)).
13
Маглайт – производитель маленьких фонариков, просто фонариков и фонарей.
14
Вихревая ванна – массажная ванна.
15
Кувез – приспособление с автоматической подачей кислорода и с поддержанием оптимальной температуры, в который помещают недоношенного или заболевшего новорожденного.
16
Бетадин (повидон-йод) – лекарственное средство, антисептик для местного применения, представляет собой йод в виде комплекса со связывающим его йодофором.
17
Каррера – Порше Каррера, машина Зеда.
18
«Extreme Makeover: Home Edition» – американское реалити-шоу, примерный аналог нашего «Квартирного вопроса». За семь дней дом выбранной семьи, на голову которой свалились какие-то неприятности (типа торнадо или землетрясения), полностью переделывается. Изменения застрагивают как интерьер, так и экстерьер, и часть ландшафта.
19
Рестилайн – шведский препарат для устранения морщин на лице, коррекции формы губ и овала лица.
20
Ракетбол – спортивная игра с мячом, проходящая на прямоугольном закрытом корте.
21
Ава Гарднер – американская актриса, одна из ярчайших звезд Голливуда 1940-50-ых годов. Номинантка премии «Оскар». Вошла в список величайших кинозвезд в истории Голливуда.
22
Оui (фр.) - да.
23
Merci mille fois (фр.)– дословно «тысячу раз спасибо» – огромное спасибо.
24
Национальный трест – организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест; финансируется за счёт частных пожертвований и небольших государственных ассигнований.
25
100 фунтов = 45,36 килограмм.