Героическое похищение (ЛП) - Лангле Ив
Вызванный гневом выброс адреналина последовал за ним на ринг, где он с легкостью одолел в первом раунде шестиногих кошек с саблевидными зубами и колючими хвостами. Он даже сумел улыбнуться рабочим, убиравшим ринг, и пообещал взятку.
— Сундук с огненными кристаллами для тебя, если ты освежуешь животных, обработаешь мех и отправишь их на мой корабль до окончания финальной битвы.
Он с легкостью мог представить Бетти, распростертую на мягком меху, обнаженную, с полузакрытыми от желания глазами.
Кстати, о ком именно?… Ее пронзительный крик, донесшийся сверху, едва не лишил его головы, когда его второй противник — чрезвычайно редкий восьминогий арахнид из галактики Арагнеенум — щелкнул на него острыми, как бритва, жвалами. Он успел вовремя пригнуться, перекатиться под брюхом твари и провести мечом по выпуклой плоти. Однако ему не удалось избежать брызг горячих внутренностей, которые изверглись наружу.
Пока толпа неистовствовала, а рабочие убирали его вторую добычу, он улучил момент, чтобы посмотреть вверх.
И выругался.
Высоко над головой, определенно вне его досягаемости, и неожиданным недостатком в их с Зистой плане была его пара. Все еще в проклятой клетке. Все еще в платье, которое ему не терпелось снять. И на ней не было ничего, что прикрывало бы ее пол, что он ясно заметил, учитывая его выгодную позицию и огороженный решеткой низ ее тюрьмы.
Он был не единственным, кто это заметил. Вокруг подвесной камеры Бетти запорхал видеорегистратор, останавливаясь под ним для съемки. Мгновенно почувствовав ревность, он не стал раздумывать, а начал действовать. Дайр подняла наполовину зарытый в песок отрубленный бивень и, точно прицелившись, сбила робота-вуайериста.
Заметив, что он обратил на нее внимание, Бетти опустилась на колени в клетке и заглянула вниз.
— Ты в порядке? — крикнула она.
— Лучше не бывает, — был ответ Дайра.
Забудьте о дальнейшем разговоре. Взвыла сирена, и начался следующий раунд. Он закончился слишком быстро, что вызвало недовольство некоторых зрителей. Хотя прошло уже некоторое время с тех пор, как Дайр танцевал со своим клинком, намереваясь встретить смерть, вместо того чтобы прибегнуть к своему обычному методу защиты и милосердия, привычка все еще укоренилась. Поскольку на кону стояло благополучие Бетти, не было времени на благородный второй шанс. Он не решался затягивать схватки, чтобы не переутомиться, когда ему больше всего понадобится энергия.
Он превратился в машину для убийства. Наемника. Наконец-то он стал сыном своего отца.
Один на один со своим мечом Дайр танцевал, каждый удар его клинка был рассчитан так, чтобы нанести максимально эффективный урон. Если у его противника было слабое место — например, одноглазый комок, который не выносил воды, на которого он плюнул, — он не терял времени даром. Он воспользовался этим. У его противников были проколоты яремные вены, из-за чего они мгновенно истекали кровью. Сухожилия были перерезаны, что повергало гигантов. И с каждым выигранным им раундом клетка скрипела все ниже. И все ниже.
Это не предвещало ничего хорошего. Но у Дайра не было времени гадать, что Элькош запланировал на свой финал. Когда клетка наконец опустилась на песчаный пол, Дайр понял, что у них обоих осталось мало времени.
Он улучил момент, чтобы поговорить с Бетти, не обращая внимания на рев толпы, ржавый и едкий запах крови и битвы. Он не обращал внимания на все вокруг, убеждая себя, что Бетти в безопасности.
— Ты не пострадала? — он спросил.
— Нет. А ты?
Он рассмеялся.
— Это все равно, что снова стать мальчишкой на тренировочном поле.
— А я-то думала, что мое детство было испорчено.
Дайр пожал плечами.
— Мужчин-кулинаров с раннего возраста учат драться. Это то, чем мы занимаемся.
— Это последний раунд? — спросила она, оглядывая ринг широко раскрытыми глазами, и, несмотря на ее браваду, он почувствовал, что она немного встревожена.
— Да. Но не бойся. Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. Ты получила мой подарок?
Она кивнула.
— И что?
— Я ждала подходящего момента, чтобы воспользоваться этим.
— Я бы сказал, что момент настал. Когда ты увидишь свой шанс сбежать, используй его. Зиста будет ждать неподалеку. — Он надеялся. По их первоначальному плану, она должна была забрать Бетти из зала подготовки гладиаторов. Он мог только предполагать, что она скорректировала их план и ждала неподалеку.
— А как же ты?
— Не беспокойся обо мне. — Несмотря на жадных наблюдателей, он прижался губами к решетке, и им удалось обнять друг друга, что было не слишком приятно.
Когда насмешки толпы сменились радостными криками, Дайр понял, что пришло время встретиться лицом к лицу с последним врагом. Что еще приготовил для меня торговец?
Дайр повернулся и застонал.
Ого.
Глава 16
«Не оставляй врага в живых или у себя за спиной» — Руководство наемника к процветанию
«Врагу следует дать второй шанс» — Неофициальное руководство по героизму
Встретиться лицом к лицу с двуглавым драконом, из всех отверстий которого валит дым? Это вредно для здоровья, особенно если носить тонкое платье — она готова поспорить, что оно легко воспламеняется, — запертая в металлической клетке. Несмотря на уверенность Дайра, Бетти решила, что будет лучше, если она сбежит — и как можно скорее.
Взломав замок, она отвлеклась на дразнящее зрелище своего мужа-инопланетянина и огнедышащего монстра, а также на оглушительные звуковые волны обезумевшей толпы, что проверило ее способность работать под давлением.
Жизнь или смерть.
Побег или барбекю.
Облизать эти сочные ягодицы Дайр или потереть их?
Сосредоточившись на важных вещах, она сумела абстрагироваться от внешних отвлекающих факторов, и хотя она не услышала удовлетворительного щелчка открывающегося замка, она смогла увидеть результаты. Дверца клетки открылась и тут же застряла в колышущемся песке.
— Ты что, издеваешься надо мной? — проворчала она, опускаясь на колени. Она использовала руки как совки и разгребала песчинки, которые мешали ей открыть клетку достаточно широко, чтобы сбежать.
Волна жара заставила ее приподняться, хотя она продолжала рыть туннель. Дракон выпустил струю огня, и ее пылающий след испепелил поверхность песка, хотя топлива для его поддержания не было.
Разве не понятно, что у инопланетных драконов должно быть особое пламя? Она стала рыть быстрее, умудрившись приоткрыть дверь достаточно широко, чтобы высунуть голову, но забыв о своем телосложении.
— Черт бы побрал мои пухлые гены, — проворчала она, продолжая возиться с песком.
Тем временем Дайр старался изо всех сил. Хотя он легко расправлялся со своими предыдущими противниками, ему было не так легко справиться с этой чрезмерно крупной рептилией. Во-первых, удары его меча отскакивали от бронированной чешуи дракона, а во-вторых, ему постоянно приходилось уворачиваться от хвостов с двойными зазубринами, которые постоянно извивались на его пути. Добавьте немного огнеметной рвоты и пару щелкающих голов, и да, ему не помешала бы помощь — скажем, в виде танка с ракетной установкой.
Бетти наконец удалось приоткрыть дверцу клетки настолько, чтобы протиснуться внутрь. Свобода. Ура. Внимание демонических красных глаз на двух парах рогатых голов? Плохо!
Едва успев вскрикнуть, Бетти разбежалась и нырнула как раз в тот момент, когда дракон выпустил струю жидкого огня.
Она упала на песок и закрыла голову руками. Толпа на трибунах взревела. Она почувствовала запах чего-то горящего. Поскольку на ее теле ничего не горело, она предположила, что это означало, что огонь не задел ее нежную плоть, но ее клетке повезло меньше. Опустившись на колени, она заглянула назад. Ее клетка задымилась и обрушилась сама на себя.
Это было близко. Слишком близко. Она вскочила на ноги. Мне нужно убираться отсюда.
Слова Дайр прозвучали громко.
— Найди выход и уходи.