Избранная для бастарда (СИ) - Орлова Екатерина Марковна
– Тише, госпожа, – говорит ведьма. – Они не тронут. Это защита от нежеланных гостей. Приглашенных ни одна из этих змей не укусит.
– А нельзя их как-то… – начинаю дрожащим голосом, но он садится, и мне приходится прочистить горло. – Убрать, – заканчиваю наконец.
– Как же я уберу их, госпожа? Они заполонили весь лес. К тому же, они мои защитники и питомцы, если хотите. Не переживайте, вам ничего не угрожает.
– Кроме остановки сердца, – бубню я.
– Яд дапины, смешанный в правильных дозах с нужными травами, даже полезен. Особенно в вашем положении.
– Я ни в каком не положении.
– Тупоголовых служанок в этом можно убедить, но точно не меня, – усмехается ведьма и останавливается в конце тропинки.
Я выглядываю из-за ее плеча и вижу дом. Он полностью черный, деревянный, но не покосившийся или старый. Обычное строение, каких на окраинах земель полным полно. Возле дома стол, на котором разложены травы, рядом две скамейки, а у входа в дом сушатся целые пучки и связки грибов. К счастью, он стоит на пригорке, покрытом сочной зеленой травой, и ни одной змеи вокруг него не вьется.
– Вот мы и пришли. Сейчас напою вас отваром, а потом поедите. Вы, наверное, еще не завтракали?
– Нет, – отвечаю слабо, двигаясь за ведьмой к дому. – А, может, без отвара?
– Нам нужен сильный наследник, госпожа. Так что с отваром. С отваром, – задумчиво повторяет ведьма и заходит в дом, оставляя меня в ужасе осматривать окрестности.
Глава 28
Селеста
– Грядет война, – приговаривает ведьма, пока толчет в каменной ступке какие-то травы. – Страшная. Оракул говорит, что Дальние земли могут превратиться в безжизненную пустыню, но я думаю, он врет.
– Оракулы не врут, – спорю с ней нерешительно.
– Врут, еще как врут. Лет сто назад не врали. А потом, когда начали брать деньги за свои предсказания, стали не лучше тех шарлатанов, что гадают людям на рынке. Ваш муж, – она бросает на меня взгляд. – Не муж, – со вздохом исправляется ведьма. – Господин Карден вполне может отстоять свои земли и сделать Макитан столицей всех Дальних земель. Или, по крайней мере, занять положенный ему трон. Но ему нужна сильная Тиальда. Я говорила вам об этом, госпожа. Помните, в той клетке у Тиориса? Женщина делает своего мужчину сильным, а не его войско. Пока он верит, что за его спиной надежное прикрытие, он будет сражаться. Как только по спине пройдет холодок, он сдастся и опустит руки.
– Кардену не нужна моя поддержка.
– Ошибаетесь. Еще как нужна. Как бы ни отрицали, вы оба чувствуете мощную связь между вами. Не можете не чувствовать. Так работает клеймо избранных. Перестаньте бороться с ним и начните сражаться бок-о-бок.
Ведьма проходит к краю луга и, наклонившись, хватает первую попавшуюся змею. Несет ее к столу, за которым я сижу, и у меня все волоски на теле встают дыбом. Хмыкнув, Дисагра выдавливает в ступку яд из зубов змеи и отпускает тварь. Я поднимаю ноги, и мерзкий гад проползает мимо, возвращаясь на свое место. Еще немного поелозив пестиком в ступке, ведьма выворачивает ее содержимое в небольшой котелок и вешает его на крючок над костром, который уже был разведен, когда я появилась. Прищурившись, смотрю на поленья. Ни одно из них не перегорело и, кажется, не собирается.
Пока Дисагра варит свое зелье, я снова окидываю взглядом мрачный лес. Деревья почти все стоят голые, с редкими листочками на тонких ветках. Да и те желтые и коричневые. Трава на удивление сочного зеленого цвета, как будто сейчас поздняя весна, а не осень. Но что поражает больше всего – ни одного животного или птицы!
– А где все обитатели леса? – спрашиваю я.
– А что? Соскучилась по пению соловья? – интересуется ведьма, не оборачиваясь.
– Просто это так странно. И… мрачно. Ни одной птицы, ни одной белки.
– Такой вот магический лес, – хмыкает ведьма, а по моему телу проходит холодная дрожь.
– Дисагра, я могу задать вопрос?
– Задавайте, госпожа. Никогда еще не встречала такую нерешительную Тиальду, – усмехается ведьма.
– Я… то есть, ты уже все равно знаешь. Я, кажется, в положении.
– Не кажется. Вы в положении, госпожа.
– Но для нас с Карденом не провели обряд. Это получается, наш ребенок тоже станет бастардом?
Сняв котелок с огня, ведьма ставит его на стол. Там внутри что-то продолжает противно булькать, и я кривлюсь. Тогда Дисагра берет железную кружку и процеживает через сито то, что она там готовила в котелке. Ставит чашку передо мной.
– Чуть остынет – надо выпить. – Я наклоняюсь и нюхаю пар, после чего снова кривлюсь. – Ну-ну, не такой уж он и противный. Только первый глоток, а дальше будет нормально. Он поможет укрепить вас и вашего ребенка. Вам еще многое предстоит вынести.
– Что, например?
– Что ж я, оракул, что ли? У него бы и спрашивали. Я – скромная ведьма. Моя работа – это зелья и травы. А предсказывать будущее – не мое.
– И все же ты, сдается мне, удачно с этим справляешься.
– Вы переоцениваете мои силы, госпожа. Уже можно пить.
– Ты не ответила на мой вопрос, – напоминаю ей и делаю первый глоток варева.
Не понимаю, откуда у меня столько доверия к старухе. Наверное, из-за нашего похода. Она спасала меня, помогала, подсказывала. Но это варево… Оно мало того что сомнительного содержания и свойства, еще и настолько мерзкое, что к горлу подкатывает тошнота, а я не могу проглотить его. Держу во рту, панически глядя на ведьму.
– Глотайте, госпожа, – грубо приказывает она. – После первого глотка станет легче. Ну же!
Я с горем пополам заставляю себя проглотить жижу, и по консистенции, и по запаху напоминающую болотную воду. Подавляю рвотный позыв и набираю в рот еще немного варева, с удивлением обнаруживая, что оно уже не такое противное. Даже приятное. У него привкус молодых орехов с оттенком цитрусов.
– Вкуснее? – спрашивает Дисагра, а я киваю. – Вот и хорошо. Как выпьете все, будем завтракать. – Она садится на скамейку напротив меня и начинает обрывать цветы с лежащего перед ней пучка засушенных трав, а затем складывать это на чистую тряпицу.
– Дисагра, вопрос.
– Да помню я, – бурчит старуха. – То, что вам не провели обряд, неважно. Обряд – это больше для людей. Боги еще до вашего рождения определили ваше предназначение быть избранной для Верховного сына. Эта истина неизменна. И ребенок, которого вы носите в утробе, будет считаться законнорожденным, правда, у бастарда Повелителя Дальних земель. Но все равно это ничего не меняет. Господин Карден рожден от Верховного правителя, значит, может претендовать на трон. Люди могут с этим не согласиться – так оно и есть, – но это не отменяет того, что те глумливые… боги, – она кивает на небо, – уже написали сценарии ваших жизней. Так что не волнуйтесь, госпожа, статус у вашего наследника будет законный. А церемония… господин обязательно ее устроит.
Ведьма поднимается, собирая концы тряпицы и завязывая ее в узелок. Берет сухие ветки, с которых оборвала все ценное, и идет в дом.
День проходит довольно быстро. Я помогаю ведьме с заготовкой трав, дремлю, слушаю рассказы о том, как было тут сто, двести лет назад. Слушаю про Кардена, и все больше проникаюсь к нему уважением. Надо же, он превратил пустые неплодородные земли в оазис. Заселил Рандемай людьми, провел воду, оросил поля и позволил жителям своих земель жить в мире и достатке.
А ночью…
Объятая ужасом, я все же решаю сбежать. Мне страшно в этом жилище. Кажется, что оно скрипит и стонет человеческими голосами, стены слегка покачиваются на ветру. Горло сковывает спазм ужаса, и я начинаю задыхаться. Объятая паникой, насколько могу, тихо выбираюсь из дома и останавливаюсь, едва выйдя за порог. Здесь по-прежнему тишина. Никакого ветра и в помине нет. Но когда лежала в доме, могла поклясться, что слышала его завывания в щелях строения. И все же на улице воздух стоит, ни одна веточка не колыхнется. И темно так, хоть глаз выколи.