Ведьмино счастье 2 (СИ) - Риш Мартиша
— Я жду госпожу. Не думаю, что она меня отпустит.
Вдруг из-за спины слышу голос Марцеллы. Хоть бы не разозлилась. Не готов терпеть унижения при старом друге. Не сдержусь. А портить с ней отношения не хочу тоже.
— А зря ты так не думаешь. Добрый день, господин?
— Для вас можно просто Жорж, госпожа.
Кланяется Марцелле. В глазах друга вижу лёд.
— Я давно знаю Эрлика. Мы ходили в море под одним парусом много лет тому назад.
— Эрлик, у тебя есть полчаса, пока я буду занята.
Не верю своим ушам. Отпускает? Даёт столько времени? Не злится. Размечтался. Ничему жизнь тебя не научила. Успели отойти всего на пару шагов.
— Эрлик, я передумала, — доносится голос хозяйки. Сердце падает. Поиздевалась, чёртова ведьма?
Медленно разворачиваюсь, стараясь скрыть охватившую меня ярость.
— В твоём распоряжении час. Встречаемся тут же. Подойди на секунду ко мне.
Не верю своим ушам. Впрочем, ведьме тоже верить не рискую. Подхожу.
— Наклонись ко мне.
Повинуюсь, склоняю к ней голову. Шепчет почти в ухо.
— Чтобы ровно через час ты был тут. Правила простые. Спиртное можно, но ты должен остаться достаточно трезвым. Нам ещё Мирэля забирать. Сигары и прочее тоже можно. Никакой дури, никаких дурманов. Если учую от тебя хотя бы лёгкий аромат другой женщины, прибью здесь же. Я ревнива. Не создавай проблем себе со стражей и другими. Будь благоразумен. Про меня и Дом ничего не рассказывай. Мы договорились?
Ошалело отвечаю : "Да". Она шутит или как?
— Держи деньги. Трать на что хочешь. Кроме дури, борделя и прочих дам. За это испепелю.
Даёт четверть золотого серебром. Не слабо. На такие деньги можно гулять неделю, ни в чем себе не отказывая.
— Спасибо, моя госпожа. Не беспокойтесь, я все понял. И не подведу.
Жорж, наблюдавший сцену со стороны, явно зол. Но снова слегка кланяется моей госпоже. Сумасшедший день. Прячу деньги в карман.
— Дочка какого-нибудь банкира? Как бы между прочим интересуется друг. -Строгая? Охраняешь ее?
— Чёрная ведьма. Хозяйка Портального Дома. Непредсказуемая.
— Про нее ходят жуткие слухи. Говорят, она убивает взглядом, обрила собственного гаремного эльфа.
— Я не могу про неё ничего рассказывать. Запретила.
— Я счастлив, что ты жив. Если я спрошу, как думаешь, она продаст тебя мне? Я бы мог тебя выкупить и освободить.
— Не продаст. И не освободишь меня так просто. На мне попытка убийства свободного. Нападение. Если с меня даже и снять клеймо, сразу попаду на рудник лет на двадцать.
— Тяжело тебе достаётся? Может, чем-то могу помочь? Что-то нужно?
— Не переживай. Всё хорошо. Ничего не нужно.
— Не хочешь говорить? Пошли в паб!
Паб был похож на каюткомпанию небольшого прогулочного судна.
— Что тебе купить?
— Я сам угощаю.
— Как скажешь.
Раз уж выпал случай, грех им не воспользоваться. Мне охотно продали огромное блюдо варёных раков. Пахло одуряюще. А вот с пивом вышла заминка.
— Рабам не продается спиртное.
Я уже хотел было позвать Жоржа и даже успел повернуть голову.
— Простите, молодой человек, не сразу заметил ваше украшение. Тут темно. Какое пиво вы предпочитаете? Есть эль.
— Давайте самое лучшее четыре кружки.
— Соберётесь освежиться, в господскую уборную я вас пропустить не смогу, не обессудьте. Но за стойкой есть дверь в подсобное помещение. Во двор идти для вас нет необходимости.
Держите пиво. Буду рад видеть вас снова.
Чудеса. Что за волшебный день. Ещё бы пережить этот вечер. Не оказаться сожранным Уазом хозяйки. Что это за чудище? Впрочем, от Марцеллы можно ждать всего, чего угодно. От милого пони до небольшого дракона. Буду наслаждаться тем, что имею. Целый час свободы в обществе друга. Этот час даже лучше чем в юности. Лучшее пиво. Раки. Деньги. Мои личные. Трать на что хочешь. И всё равно не закончатся. Возвращаюсь за столик с двумя подносами. Времени ещё валом.
— Как сам, почему не в Империи? В море ходишь?
— Перебрался сюда. Служу в торговой компании. В море не был уже лет пять. Женат недавно. Детей ещё нет.
— А другие парни с того судна?
— Не знаю. Очень давно их не видел. Вроде, все целы были.
Некоторое время едим молча. Руки немного начинают подрагивать. Мелкая работа ещё даётся с трудом. Хотя не сравнить с тем, что было вчера. Зря я польстился на раков. Хотя не так всё и страшно с руками. Ловлю на себе взгляд друга. Кивает головой мне на руки. Резко вздёргивает вверх манжет моего рукава. Спрашивает заледеневшим голосом.
— Её работа? Это нервное? Может, нужен целитель?
— Это травма. Целитель уже все что мог, залечил. Хочешь помочь — почисти пару раков, пока у меня руки отдохнут.
— Не слабо. Сейчас почищу. Пиво вкусное. Может ещё взять?
— Не стоит.
— Мы ещё сможем так увидеться? Я бываю в столице проездом раза два или три в месяц.
— Понятия не имею. Марцелла абсолютно непредсказуема. Что тот весенний ветер. То согреет, то заморозит.
Посидели ещё наслаждаясь уютом и пивом. Хмель неожиданно ударил в голову. Отвык.
Повспоминали истории беззаботной юности. Даже похохотали. Время подходило к концу.
— Мне пора.
— Я провожу.
Выходим на улицу. Навстречу движутся лорд Форос и стражник.
— Демон!
— Что случилось?
— Да так, главное сейчас, разойтись вон с теми господами.
— Ты знаком с ними? Это же племянник короля и старший стражник Королевства.
— Имел удовольствие даже вмазать одному из них.
Подходят ближе. Ухо спрятал под волосами заранее. Ни к чему вызывать лишние вопросы у этих.
— Лорд Форос, господин Эворд, доброго вам дня. Учтиво склоняю голову.
— Эрррлик? — Форос всё же взбесился.
— А где госпожа? — Эворд приятно спокоен.
Может ещё разойдемся миром? Глаз на них не поднимаю.
— Госпожа Марцелла занята покупками.
— А ты почему не с ней?
— Госпоже так было угодно.
— Мы заглянем на ужин. Передай ей.
— С радостью.
Всё же не сдержал нахальной улыбки. Дурак. Впрочем обошлось, господа ушли. Форос что-то бледен.
— Не слабо. Высшая знать общается с тобой. Чем ты им так насолил?
— Клубнику не поделили.
— Рассказать не можешь? Ну и ладно. Я уж подумал было, что тебя сломали. Был не прав. А ты молодец, научился держать себя в руках.
— Если бы.
Подходим к месту встречи почти вовремя. Даже чуть раньше. Неугомонной ведьмы ещё нет. Оглядываемся.
— Вон идёт твоя госпожа. Красотка. Но сука, каких мало, похоже.
В руках у ведьмы пакетов прибавилось.
— Госпожа Марцелла, возвращаю Вам Вашу собственность в целости и сохранности.
Немного склоняет голову.
У ведьмы трепещут ноздри. Принюхивается? Или злится?
— Моя госпожа, вам помочь?
Отпустила Эрлика с неспокойным сердцем. Сбежать он не сможет. Хоть всего час, но проведет с другом. Лишь бы ни во что не вляпался. Выбрала тётушке любопытную шкатулочку. Ларец из латуни в форме небольшого замка. Куча открывающихся дверок. В каждой маленький сюрприз. Золотые украшения приятно дёшевы. Выбрали с феечками несколько небольших колец, пару затейливых браслетов и серьги. Замучается доставать и мерить. Может, это займет ее на какое-то время. Феечки радостно запаковали мне покупки. Пока жду Эрлика, пошла прогуляться по рынку. Купила несколько простых шкатулок и фигурки зверей из бронзы. Осталось всё заманчиво упаковать. София — как ребёнок. Пока всё не вскроет-не успокоится. Лучше уж она будет потрошить шкатулки, чем мой дом. Взглянула на часы. Опаздываю! Пока бежала обратно, запыхалась, как та лошадь. Усилием воли закрыла рот. Пытаюсь отдышаться носом. Ждут. Обошлось. Фух. Никуда не делись.