Мария Сакрытина - Клятва (СИ)
Следовательно, вели юного герцога к королю, а, учитывая, что этот король не далее как
месяц назад вырезал чуть не весь род Боттеров, оставив Алэра и его младшую сестру с
братом сиротами... можно было предположить, что Его Величество просто решил
закончить начатое.
Лишь бы не тронули Мадлен. Алэр знал, что сделает для этого всё, даже кинется в ноги
королю, убившему его отца и мать – даже это, лишь бы с Мадлен всё было в порядке.
А хуже всего – король тоже это знал. И потому всё, что Алэру оставалось – держать
спину ровно, а на лице – маску спокойствия. И выполнять приказы.
Алэра оставили в какой-то зале на втором этаже – раньше он здесь точно не был.
Возможно, рядом с личными покоями леди Бодейн, хотя и не похоже. Длинная, узкая
комната, украшенная для увеличения пространства зеркалами. Камин, бросающий
золотистые отблески отражений, задрапированные чёрным окна. Алэр поймал
собственное отражение в ближайшем зеркале – густая тень в сумраке. Усмехнулся: по
крайней мере, к комнате его костюм подходил.
Ждать пришлось на удивление недолго.
Ещё один, довольно короткий поход по коридорам, и Алэр предстал перед королевскими
очами – кланяясь, как обязывает этикет, и отводя взгляд. С лицом герцог знал, как
справиться, с позой – тоже, а вот убрать ненависть из взгляда не мог.
- Ваше Величество.
- Поднимитесь, герцог, – голос короля Валентина звучал устало, но твёрдо. – Дайте вас
рассмотреть.
Алэр послушно выпрямился, всё также потупившись.
Украшенные золотыми бантами-пряжками королевские туфли обошли Алэра по кругу,
прежде чем Валентин вынес вердикт:
- Вы хорошо выглядите, герцог. Даже несмотря на траур.
Алэр поднял голову и быстро взглянул на короля. Валентин стоял в двух шагах от него и
задумчиво улыбался.
- Чем… чем я могу служить Вашему Величеству?
- И ты нравишься женщинам, я наслышан, – игнорируя его вопрос, добавил Валентин. –
О ваших амурных победах недавно говорила вся столица... не так ли, Боттер?
- Да, Ваше Величество, – стараясь, чтобы голос звучал ровно, ответил Алэр.
Повисла недолгая пауза.
- Ну и отлично! – хлопнул в ладоши Валентин, отворачиваясь и проходя к креслу у
камина. - Тогда решено... Вы составите компанию одной юной леди, герцог. Одной
одинокой, милой юной леди.
Алэр поднял взгляд – сейчас можно было не бояться, в нём было только удивление:
неужели он так легко отделался?
- Кому именно, Ваше Величество?
- Моей воспитаннице.
Алэр замер. Воспитанница? Откуда? У принца... короля Валентина не было внебрачных
детей. А раз так, откуда воспитанница?
Улыбка короля стала шире.
- Вы с ней встречались, герцог. Правда, не думайте, что она вас вспомнит – она была тогда
несколько занята… кажется, вашей матушкой, если мне правильно доложили… Герцог?
Вы в порядке? Вы побледнели.
Алэр с трудом различал голос Его Величество – в ушах звенело, во рту появился мерзкий
привкус крови. Не может же быть… Выходит, Рэйан был прав. А они наделись, что это
чудовище, может быть, дух, прирученный кем-то из предков короля – считалось, что в
сокровищнице найдутся и не такие диковинки.
Они и нашлись, но, похоже, не в сокровищнице.
Алэр пошатнулся, встретился взглядом с королём и громадным трудом заставил себя
сохранять маску спокойствия. Нет, перед этим ублюдком выказывать страх он не станет.
А король тем временем продолжал:
- С некоторых пор я не могу уделять ей столько внимания, сколько уделял раньше, и
девочка страдает от одиночества. И вы, - Валентин поймал взгляд Алэра и снова
улыбнулся, - замените ей меня... в некотором роде.
Повисла тишина, слушать которую у Алэра не было сил.
- Ваше Величество... я… я не понимаю. Что… я должен делать?
Валентин медленно поднялся. Подошёл к Алэру вплотную и выдохнул в лицо:
- Да всё, что она захочет. У девочки начались… фантазии... Говорят, у чародеев они
всегда начинаются раньше. И после колдовства ей необходим любовник. Вот ты им и
станешь.
Резко опустив голову, так, чтобы волосы упали на лицо, Алэр схватился дрожащими
пальцами за край стола, чтобы не упасть.
- Ну-ну, не надо падать в обморок, герцог, – насмешливо протянул король. – Я возлагаю
на вас громадное доверие. Я отдаю вам лучшее, что у меня есть, вы понимаете? Ну вот, а
чтобы у нас воцарилось полнейшее взаимопонимание, напомню вам, что мои гвардейцы
сейчас гостят в вашем фамильном особняке. Говорят, юная Мадлен очень красива? Я ещё
ни разу не встречал её в свете, какая жалость. Но ничего, если мне она не понравится, я
отдам её охране – кому-то девочка уж точно придётся по вкусу.
И, послав содрогнувшемуся Алэру ещё одну ослепительную улыбку, вернулся к столу.
- Ну что, герцог? Выполните мой приказ?
- Я… приложу все возможные усилия, Ваше Величество, - с трудом совладав с голосом,
ответил Алэр. Воротник сорочки вдруг сделался слишком тесен, и воздуха теперь
отчаянно не хватало.
- Да вы сядьте, герцог, - смилостивился король. – Ну же, вот, садитесь к огню, выпьем.
Слышал, вы предпочитаете Генуэсское? Я тоже. Возьмите бокал. Берите, я сказал! И
давайте обсудим детали. Итак, мою воспитанницу зовут Элиза, ей одиннадцать. И да, если
вы хоть пальцем её тронете, когда она того не пожелает, я сделаю с вашей сестрой то же
самое только в десять раз хуже. И если вы вдруг решите вспомнить о мести... лучше не
вспоминайте. И упаси вас Девятеро сказать Элизе хоть слово о её... даре. Девочка не
поймёт, а мне передадут очень быстро. Опять же для вашей сестры это будет иметь
нежелательные последствия. С другой стороны, если вы Лизетте понравитесь, я найду
Мадлен подходящего жениха и обеспечу более чем достойное приданое. Вы понимаете?
- Да, Ваше Величество, - сосредоточившись на том, чтобы бокал в руке не дрожал, тихо
ответил Алэр.
Валентин кивнул.
- В средствах вы стеснены не будете, но о столице можете забыть. Моя воспитанница
живёт... уединённо, далеко отсюда. Поэтому сейчас, если вопросов у вас нет, поезжайте
домой, попрощайтесь с сестрой – завтра я отвезу вас и познакомлю с моей милой ласковой
Элиз. Всё? Ну, тогда идите.
Уже в карете Алэр, точно очнувшись, рванул воротник сорочки – жемчужные пуговицы
покатились во все стороны, но герцог не обратил внимания, кусая губы и слизывая кровь.