KnigaRead.com/

Лиза Джонс - Шторм - это Стерлинг

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиза Джонс, "Шторм - это Стерлинг" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Взаимно, засранец, - ехидно отозвался Стерлинг. - Ты захапал мои десять штук.

Маркус опять на мгновение задумался, потом проговорил:

- Небула[15], - присовокупив название клуба, расположенного в конкурирующем казино, Маркус окинул взором одежду Стерлинга – джинсы и футболку. – Может, ты захочешь смешаться с толпой. Твой внешний вид, скажем так, не типичен для Вегаса. Это место кожи и цепей, нежели джинсов.

Стерлинг сухо ответил:

- А мне вот думалось, что ты пойдешь со мной. – Он пожал плечами. – Вот досада-то. - Напряжение между ними испарился. Несмотря на все свои издевательские пикировки, они почти нравились друг другу. Слишком много оба заключили похожих сделок, чтобы не уважать друг друга. – Чао, Маркус.

- Стерлинг, принесешь в будку остаток суммы.

Стерлинг помахал ему, выходя, готовый к действиям.

***

К черту переодевание, чтобы вписаться в какой-то прямо-таки готский бар для наркоманов. К одиннадцати тридцати Стерлинг уже сидел в углу прокуренного зала трехэтажного строения «Эмпаиэ тауэр казино клаб» на Небуле, потягивал пиво, лицезрел шоу и все размышлял о том моменте, когда передал Бекку в руки Дамиана. Он был уверен, что это действительно был Дамиан.

Стерлинг небрежно глотнул пиво, всматриваясь в дальний угол бара, где двое панков - первый с ирокезом, второй с шипами, - болтали с женщиной. Один из панков наполовину закрыл ему обзор. Разглядев длинные темные волосы, он со стуком поставил пиво, дожидаясь, когда можно будет увидеть получше – рассчитывать на Беккино присутствие в этом аду безумие. У него самого потихоньку съезжает крыша. А местечко так и кишит черными гривами готов.

- Э-эй, сладенький, - раздался мурлычущий женский голос, и красотка с локонами цвета воронова крыла нависла над стулом, отчего Стерлинг чуть не уткнулся носом в ее грудь. Дилерша... какой же в баре стоит гам. Дилерши айса были горячими цыпочками, кои определив толщину вашего бумажника, решали, стоит ли предлагать продукт. По-видимому, дилерша сняла с товара пробу, поскольку глаза у нее были не как у торчков. Не черные, но близкие к этому: зрачки расширены, темный ободок вокруг радужки стал шире. Он задумался, станут ли после нескольких доз Беккины глаза выглядеть иначе … или уже выглядят. «Если она еще жива».

Стерлинг выдавил улыбку, напомнив себе, что для их ученых важным может быть любое количество айса.

- Этот сладкий медовый пирожок снял банк, дорогуша.

- Так-так, - пропела барышня, приобняв его рукой. – Хочешь втюхать айс?

- Посмотрим, - протянул он и, устремив взгляд в сторону стойки у бара, постарался найти таинственную женщину, которую, однако, все так же от него заслоняли. Скрепя сердце, Стерлинг вернулся к своей айс-беби. – А ты кайфанешь мне первому айс?

- А что мне за это будет? – поинтересовалась она, оглаживая его плечо.

Он еще раз метнул взгляд на таинственную незнакомку и очень вовремя, чтобы увидеть ее в профиль. Бекка. Это была Бекка. Он встал.

Женщина повисла на нем, закрывая обзор.

- Куда ты собрался?

- Пиво просится наружу, детка, - ответил Стерлинг, освобождая себя, и обнаружил, что Бекка куда-то подевалась. Гадство.

Он подошел к барной стойке и подозвал бармена.

- Вся такая серьезная, миниатюрная брюнетка принцесса, которая тут стояла… в какую сторону она ушла и с кем?

- Я не нянька, - проворчал мужчина.

Стерлинг перегнулся через стойку и сгреб его за грудки. Глаза бармена округлились, вытаращились, наполняясь паникой.

- Ушла через черный ход с двумя постоянными клиентами.

Ё-моё! Стерлинг выпустил мужчину и бросилась протискиваться сквозь толпу, через зал и мимо уборной. Он выскочил за железную дверь и оказался позади района поставки, возле утопающего в тенях переулка. Его слуха коснулись приглушенные голоса, перекрываемые шумом крутящихся внутри склада промышленных вентиляторов.

Не дойдя до начала тупика, Стерлинг обвел взглядом скудно освещенный склад, но никого не заметил. Невидимый джитэкски й прыжок, и вот он взлетел на десять футов над тупиком. По левую руку от него ровными рядами на бетонном полу выстроились поддоны[16], лоснистые и чистые.

Стерлинг бесшумно миновал несколько рядов поддонов, что находились слева от него, и подобрался к последнему ряду. От увиденного в жилах, как от айса, застыла кровь. Бекка забилась в угол, а на нее, окружив, наступали двое мужчин.

- Услуга за услугу, детка, - говорил Бекке один из мужчин. – Задери рубашку и покажи мне, чем природа тебя наградила. Ты делишься со мной капелькой себя, а я взамен даю тебе айс.

У Стерлинга тут же созрел план действий. Единственный человек, который коснется Бекки, это он сам.

Глава 9

Через пять секунд Стерлинг вырос позади напавших на Бекку. Он схватил мужчин за шиворот и зашвырнул поверх нагромождения поддонов.

- Слава Богу, Бекка, - проговорил Стерлинг и, раскинув руки, заключил девушку в объятия, дабы доказать себе, что она реальна.

- Не трогай меня, - грубо прошипела Бекка да с такой неистовой яростью, что он чуть было не выпустил ее. – Мне известно, что ты один из них. Видела доказательства. Пошел к черту, я все знаю.

- Что ты мелешь?

- Я видела фотографии... - Ее губы задрожали. – Тебя с Адамом. Мне их Тэд показал.

Стерлинг в самом деле очень надеялся, что Тэд окочурился на том полу в лаборатории.

- Калеб и Адам не только близнецы, но…

- С ним волки были! С вами стояли волки. Это был Адам. Ты находился с Адамом.

От открытого высокого потолка отразилось эхо взведенного курка. Бекка резко втянула воздух, и Стерлинг не мог не заметить, с каким усилием она это сделала.

- Ляг на землю, мужик, иначе я выстрелю, - скомандовал парень с ирокезом, целясь из «смит и вессона».

Стерлинг был не прочь проигнорировать малолетку, но уже больно нужен был ему айс для Бекки и исследований.

- Я мигом, - пообещал он Ребекке и, повернулся, держа руки по швам. – Целься лучше, мужик. Покажи свой оптимальный выстрел.

Изможденное лицо Ирокеза аж раздулось от возмущения, и он нажал на курок. Пуля угодила Стерлингу в грудь и резиновым мячиком отскочила от защищающего ее бронекомбинезона.

- Это было весело, - произнес Стерлинг язвительно. – Но, увы. На повтор нет времени. – Не успел торчок и глазом моргнуть, как Стерлинг преодолел разделявшее их расстояние, выхватив по пути ствол, и навел его на олуха с ирокезом. – Ну, а с другой стороны, мне стоит сделать собственный выстрел. Око за око и все подобное этому дерьмо. Точняк, засранец?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*