Роковой обмен (СИ) - Моран Маша
Он тяжело и пристально смотрел на Сабию, и в какой-то миг ей показалось, что он узнал ее. Его взгляд прошивал насквозь, как копье, которым он безжалостно расправлялся с врагами. Инстинктивно она поднесла к лицу руку — поправить маску, которую носила, чтобы скрывать шрам и чтобы враги не видели ее лица, но маски не оказалось. Ах, да! У нее ведь теперь внешность и красота Дуйгу.
Он не догадается. Как и многие мужчины, наверное, просто поражен красотой сестры. Почему-то от этого Сабии стало горько и обидно.
Но она задрала подбородок и угрожающе прищурилась:
— Планируете, как быстрее стать вдовцом, генерал? Сначала придется жениться на мне.
Неожиданно он ухмыльнулся:
— Наоборот. Я с нетерпением жду, когда начнется наша семейная жизнь.
Сабия

Дуйгу

Генерал

Свадьба


Глава 5
Свадьба прошла мрачно и тихо. Все будто ждали, что должно случиться что-то нехорошее. Сабия не была ни на одной свадьбе и до сегодняшнего дня ей было плевать на это глупое торжество. Но стоя возле генерала и исполняя все обряды, она вдруг осознала, что как и любой девушке ей хотелось бы почувствовать себя невестой. Ощутить радостное волнение…
Но стоило благодарить богов за то, что она имела, — быстрый свадебный обряд в кругу врагов. На нее смотрели, как на отвратительную ядовитую змею, изрыгающую смертельное пламя. И даже красота Дуйгу не помогала.
Как только все завершилось, генерал втолкнул ее в повозку, а сам запрыгнул на коня. Они отправились в поместье.
Сабии было интересно, каким окажется дом человека, с которым они провели полжизни на поле боя. Она и сама не знала, чего ожидала, но все равно поразилась. Его поместье скрывалось за высокими неприступными стенами, о толщине которых можно было лишь гадать.
Тяжелые дубовые двери со скрипом закрылись за их спинами, и впервые с момента побега Сабия почувствовала покой. Эти стены и двери должны были защитить ее от отца. Дом генерала оказался огромным, темным и пустым. Неприветливым. Необжитым.
Еще бы! Он живет не здесь, а в походном шатре.
Передав Сабию в руки управляющего, он развернулся и отправился обратно.
Сабия не сдержалась:
— Куда вы?
Генерал остановился и обернулся. Его высокой рост подавлял. Пугал.
— Вы — моя жена лишь на словах и должны радоваться, что я не бросил вас в темницу и не посадил на цепь. А не задавать мне вопросы.
Сабия закусила губу. Будь у нее сила, она бы заставила его харкать кровью, расплачиваясь за каждую угрозу. Но пришлось проглотить свое недовольство.
И все же, она не смогла смолчать.
Поклонившись, Сабия смиренно проворковала:
— Я поняла. На брачную ночь рассчитывать не стоит.
Глава 6
Я не появлялся в поместье несколько недель. Вернее, убеждал в этом свою юную жену. Пусть потеряет бдительность. Решит, что в безопасности. Тогда она ошибется…
Мои люди ежедневно докладывали о том, чем она занимается. Ей не разрешалось выходить наружу, но она и не предпринимала к этому никаких попыток. Не рвалась покинуть поместье, не стремилась увидеться со мной. Даже не третировала моих людей. Вряд ли бы у нее это получилось, но от дочери наместника можно было ожидать чего угодно.
Тем более… Я не был до конца уверен, какая именно из них стала моей женой.
Наместник думал, что в своей стране он в безопасности. Но мои шпионы давно были там. Они даже смогли пробраться в его дом.
Они и доложили, что накануне свадьбы новоиспеченная невеста несколько раз навещала свою сестру-затворницу. Ведьму, которая могла в одиночку выйти против целой армии. Сначала я думал, что наместник что-то задумал, но, кажется, он не был в курсе того, что происходило в его собственном доме.
Если верить добытым сведениям, то при первом удобном случае наместник собирался отказаться от дочери, предназначенной мне в жены, и снова развязать войну.
Вот только… кажется, выданная за меня замуж вовсе не была избалованной красавицей. Человек, живущий в доме наместника, описывал ее как глуповатую девицу, занятую нарядами и гаданиями на будущего мужа. Целыми днями она была занята лишь тем, что рассматривала свое отражение в зеркале и примеряла наряды. За всю жизнь она вряд ли прочла хоть одну книгу. Что ж, избавиться от такой было не жалко.
Но когда Дуйгу вышла из повозки и посмотрела на меня… Либо мой человек ошибся, либо наместник что-то задумал.
Она смотрела прямо, со страхом, но без покорности. А когда поднесла руку к лицу, меня атаковали сомнения. Я слишком хорошо знал этот жест. Видел его тысячу раз. И этот взгляд. Цвет глаз был другой, но взгляд… Десятки лет она смотрела на меня именно так.
Это не могла быть Дуйгу.
В моем поместье она вела себя совсем не так, как описывал шпион. Первые дни тихо сидела в своих покоях, а потом начала выходить. Управляющий передал, что она спрашивает разрешения разбить возле дома сад.
Я даже отыскал лекаря и притащил его в поместье. Все травы, цветы, грибы и даже мхи, которые она высадила, можно было использовать для приготовления лекарств. И ядов…
Девица, проводящая сутки перед зеркалом, не могла вырастить их. А вот ведьма…
Это казалось невозможным. Но такая ведьма, как Сабия наверняка знала способ обменяться телами. Вот только зачем? Это был план наместника? Подослать ее ко мне, чтобы убить?
Нет… Он бы не смог расстаться со своей дорогой дочерью даже ради моего убийства. Он держал ее взаперти, буквально на цепи, как животное. Он бы не отпустил ее от себя.
Значит, она придумала все это сама?
С каждым днем сомнений становилось все меньше. Оставалось только придумать, как вырвать из нее правду. Может, пытки? Вот только если это действительно Сабия, то она ни за что не признается. Я слишком хорошо знал ведьму. В своих замыслах, на поле боя, она всегда стояла до конца.
Глава 7
Я вернулся в поместье ночью. В последние дни не покидал тренировочный лагерь — по всему городу прокатилась лихорадка, которая не щадила никого. Сначала мои солдаты помогали строить лечебницы, но скоро помощь потребовалась и им.
Но сегодня какая-то сила погнала меня домой. Уж не ведьма ли постаралась, чтобы половину города свалил мор? Я не знал, как буду это выяснять, но к рассвету собирался узнать все. Даже если придется вырвать из нее признание вместе с лживым языком.
Я ожидал, что все слуги, кроме моей личной охраны будут спать, но в поместье еще горели свечи. Меня встретил взволнованный страж. Несмотря на поздний час, никто не спал. Слуги терлись возле кухни и о чем-то возбужденно шептались.
— Что происходит?
Вперед выступил управляющий:
— Госпожа… В-в-ваша… супруга… — Он все еще не знал, как ее называть. — Приказала всем слугам уйти. Сказала, что собирается приготовить для вас лекарство от поветрия…
Я даже не знал, как на это реагировать. Она настолько отчаянная и глупая, что решила отравить меня в моем же доме? Это безумство? Смелость?
Я направился в кухню.
Моя новоиспеченная жена стояла ко мне спиной и что-то увлеченно помешивала в большом чане. Сам не знаю, почему остановился. До этого видел ее лишь несколько раз — крепко спящей. Из-под ее подушки торчал кинжал с ржавым лезвием. Кого она собиралась им убить? Меня? Интересно как, если при моем появлении продолжала сладко сопеть.