Попаданка в мир мужчин. Легенда о Единой (СИ) - Гуда Хелен
Я же не сошла с ума, передо мной роза, а когда я уходила, ее не было. Это точно злая шутка моих весельчаков-коллег. Ладно, поставлю розу в воду, цветок-то ни при чём.
Беру аккуратно стебель растения и рассматриваю его. Он изумительно красив: крупный бутон насыщенно бордового цвета. Не раскрывшийся до конца, он идеальной формы, а лепестки слегка бархатисты на ощупь. Подношу его к носу и вдыхаю сладкий запах растения. Дурманящий аромат кружит голову, и я сажусь на стул, чтобы прийти в себя. Головокружение отпускает, и я снова смотрю на цветок.
— Х-м, ничего себе запах, сногсшибательный какой-то, — ухмыляюсь своим мыслям. Роза идеальна, но вот я замечаю, что не все шипы срезаны, и я порываюсь отломить замеченный мною шип. Естественно, я укололась, с моим-то везением не стоило ожидать ничего другого. Крупная капля крови собирается на пальце, и я кладу его в рот. Блин, надо заклеить пластырем и поставить наконец-то розу в воду.
Встаю, но меня снова настигает головокружение, и я ухватываюсь за угол стола, пытаясь сохранить равновесие, но не удерживаюсь и заваливаюсь на пол. Дышать тяжело, в носу стоит запах цветка, который не даёт мне вдохнуть воздух полной грудью. Перед глазами все плывет и мутнеет. Мой полуобморочный мозг улавливает непонятный силуэт, который возвышается надо мной. Человек поднимает розу с моего стола, подносит ее к своему лицу, которое я не могу рассмотреть, и бросает на мою тяжело поднимающуюся грудь. Это последнее, что запомнил мой мозг. После этого меня окутали тьма и тишина.
**********
— Милорд, на северной границе королевства появилась незарегистрированная девочка, но, по нашим данным, там не было беременной женской особи, — секретарь и помощник короля выглядели озабочено.
— Ты отправил туда людей? — я склонился к магической карте королевства. Король вновь окинул взглядом карту. Светящиеся точки обозначали женщин, учтённых и внесённых в строгий реестр.
К сожалению, этих точек было всего около ста штук. Большая часть сконцентрирована в столице, но и по городам, крупным крепостям и замкам имелись такие точки. Да, женщина в семье - это роскошь. Наше общество претерпело кардинальные изменения. Откуда могла взяться неучтенная девочка? Как попала в мое королевство? Ее надо найти раньше других правителей.
— Собирайся, мы сами отправимся на ее поиски. Нельзя никому доверять, — король зашагал на выход, а секретарь растерянно проводил взглядом правителя.
************
— Ваше Величество, Ваше Величество, девочка, — слуга забежал в покои государя и смущенно остановился, застав весьма пикантную сцену.
— Грэм, сколько тебе повторять, не вламывайся ты так ко мне, — правитель змей встал с кровати, оставив на ложе юношу, который юркнул под одеяло.
— Простите, сир, такого больше не повторится, — Грэм вжал шею в плечи и опустил голову, стараясь не смотреть на полуобнаженного государя.
— Ты мне в прошлый раз то же самое говорил. Ох, допрыгаешься, Грэм, и я позабуду, что ты со мной с самого моего рождения, прикажу высечь на дворцовой площади, — правитель говорил о наказании будничным тоном и ворчал только лишь для порядка.
— Кэлвин, иди к себе, если нужен будешь, я тебя позову, — молодой мужчина хрупкого телосложения выскользнул из кровати, ничуть не стесняясь наготы, и, подобрав свои разбросанные вещи по опочивальне правителя, гордо прошёл к выходу. Король проводил его взглядом, после чего снова повернулся к слуге. — Повтори, Грэм, что ты там говорил про девочку.
— На границе с королевством оборотней наши артефакты засекли незарегистрированную девочку, — слуга снова заволновался от этой новости и его голос сорвался на фальцет.
— Девочку? Откуда она взялась? Там были беременные женские особи? — государь молниеносно метнулся к столу и открыл магическую карту. Так и есть. На границе с пантерами засветилась новая точка, которой ранее не было.
— Как донёс шпион, король Эдуард тоже не знает, откуда она взялась. Надо торопиться, Ваше Величество. Он лично отправился на ее поиски, — слуга весь дрожал от возбуждения, настолько его будоражила эта новость.
— Король оборотней лично отправился на поиски девчонки? — не скрыл своего удивления правитель. — Мы должны его опередить, — задумчиво промолвил король змей и внимательно посмотрел на карту. — А кто эта точка? — Шаарша, король и единоличный правитель нагов ткнули пальцами в светящуюся точку на самой границе королевств.
— О-о-о, там живет ведьма Арага, которая отказалась выбирать мужей и сказала, что слишком стара для этого, потому живет в лесу, в уединении. Она считается подданной двух королевств, король оборотней и ваш отец разрешили ей жить на границе двух государств.
— Что вы задумали, Ваше Величество? — Грэм озадаченно смотрел на короля.
— Мы же не можем вторгнуться в чужое королевство, а вот прийти в гости к своей поданной можем, — Шаарша хитро прищурился и, удовлетворённый своим планом, хмыкнул.
— Срочно, собирайся, отправишься со мной. Мы должны найти эту девчонку раньше Эдуарда. У него в королевстве и так слишком много женщин, в два раза больше, чем у меня. Вот и приходится довольствоваться мальчишками, — король нагов начал суетиться и окончание фразы уже пробурчал себе под нос.
Слуга снова смущенно потупился и понимающе кивнул господину.
— Девочка не зарегистрирована в книгах реестров оборотней, так что мне нужно найти ее раньше и заклеймить, — после этих слов змеиная сущность правителя взяла верх над человеческой, и ноги мужчины подернулись дымкой, а вместо них появился чёрный с изумрудным отливом хвост. Хвост то складывался кольцами, то выпрямлялся и начинал выписывать узоры на холодном полу, выдавая высшую степень волнения его хозяина.
— Хозяин почувствовал пару? — Грэм с надеждой посмотрел на государя.
— Хозяин почувствовал дух соперничества. И что сможет утереть нос этому выскочке Эдуарду, — король змей довольно ухмыльнулся своим мыслям. — Только надо чтобы людские маги не пронюхали про неё, у них с женщинами ещё хуже, чем у нас в королевстве, — король строго посмотрел на слугу, который понимающе закивал. Только король не увидел как несостоявшийся любовник вместо того, чтобы покинуть крыло короля и пройти в отведённые ему комнаты, стоял за неплотно прикрытыми дверьми и внимательно слушал весь разговор короля Шаарша с его слугой.
Глава 2
Прихожу в себя, как после попойки. Голова трещит, а в носу по-прежнему стоит сладкий запах розы. Что это такое со мной было? Тело затекло и хочется перевернуться на бок, уж очень жесткое ложе у меня. Неужели я до сих пор валяюсь на полу? Открываю глаза и смотрю вверх. Закрываю глаза. Наверное, я сильно ударилась головой, и мне это все просто чудится. Сейчас переведу дыхание и снова открою глаза. Вдох-выдох, вдох-выдох.
— И долго ты сопеть там собираешься? — старческий скрипучий голос заставил меня резко распахнуть глаза и сесть. Нет, не показалось. Я была в бревенчатом домике, по стенам висели охапки трав. Я лежала на кровати. Вернее, это были деревянные нары, а матрасом служил мешок с соломой. Точно, я в бреду. Хотя бредовые картинки могли бы быть и попривлекательнее. Смотрю на владелицу старческого скрипучего голоса, а она дарит мне свою беззубую улыбку в ответ.
В центре комнаты стоит грубо сколоченный стол, два табурета. Около другой стены - очаг, а в кресле-качалке сидела старушка, развалившись, слегка раскачиваясь. На вид ей было лет сто, не меньше.
— Привет, — постаралась я быть вежливой со своим «глюком».
— Ну, привет, привет. Я спрашиваю, долго ты там ещё сопеть собираешься? Ты откуда взялась? — бабка внимательно смотрела на меня и ждала ответа.
— Была на работе, понюхала розу, укололась шипом, а потом упала, — я растерянно пожимаю плечами, и выдаю свой бессвязный рассказ.
Старушка растерянно посмотрела на меня.
— Значит, ты не учтённая?! Ох, беда, — старушка вскочила с кресла и начала суетливо бегать по избе. — Вот знала я, что не нужно было тебя тащить к себе, знала, но жалко стало. — Подумала, сбежала от этих извращенцев озабоченных, — я провожала взглядом бабулю, которая носилась по избе как угорелая. — Чего лежишь? Выметайся отсюда давай!