Бренда Джойс - Темное обольщение
Глава 4
Удостоверившись, что Клэр в состоянии управлять боевым конем, Малкольм оставил ее на попечении двоих людей Ройса, а сам отъехал в сторону, чтобы побыть одному. Их окружал дремучий лес, но по мере приближения к Лох-Линнхе все явственней ощущался запах моря. Ни один запах на земле, размышлял Малкольм, не сравнится с тем, в котором смешивается запах леса и моря и его родных гор. Ни один — кроме ее запаха.
Но он не мог до нее дотронуться. Он не должен делать этого. Когда она рядом, он не отвечает за себя и за свои поступки.
К нему подъехал Руари Дубх, именовавший себя рыцарем Черным Ройсом.
— Что тревожит тебя, Калум? — негромко спросил по-гэльски старый горец.
Малкольм замялся, боясь выдать себя краской смущения. К счастью, Магистры уважали друг друга и никогда не позволяли себе бестактностей и тем более подлостей.
— Сибилла умеет перемещаться во времени, Руари, — хмуро ответил он на родном языке. — Морэй дал ей эту способность, когда она еще была обычным демоном.
Зрачки Ройса недоверчиво расширились. Как и предполагал Малкольм, тот был поражен услышанной новостью.
Могущественный граф Морэй считался в Альбе властелином зла. Говорили, что давным-давно, в самом начале, Морэй тоже был Магистром, но зло развратило его, похитило у него душу. Эта история, вне всякого сомнения, берет начало в древности, ибо так велика сила Морэя, что еще ни одному Магистру за тысячу лет не удалось его победить. Цель его — власть и подчинение, средства — разрушение, анархия и смерть. Он был носителем громкого титула, властителем обширных земель и повелителем огромных армий демонов и людей, которых он с легкостью толкал в объятия смерти. А еще был он хорош собой, обольстителен и умен, чем снискал расположение особ королевской крови, особенно нынешней королевы Жанны.
Многие из подвластных ему демонов были одержимыми темной силой людьми, как те рыцари, что недавно на них напали, — гиганты среди людей, чья сила преумножалась одержимостью. Сибилла тоже когда-то была обычной женщиной, но Морэй сделал ее своей любовницей, забрал ее душу, отдал ей своих детей. А теперь он одарил ее самым завидным даром из всех — умением путешествовать сквозь века.
Ройс посмотрел на Малкольма:
— Вот уж не думал, что ты будешь убиваться из-за какого-то демона, пусть даже если это Сибилла, чье время уже прошло.
— Да, она должна умереть! Если она теперь способна перемещаться как Магистр, то тому следует положить конец. — Самых сильных демонов надлежало выслеживать и уничтожать. Слишком опасно оставлять их в живых. — Но страница может быть у нее. Я проследил за ней до города под названием Нью-Йорк, — мрачно ответил Малкольм. — Я шел по ее следам до книжной лавки леди Клэр. Она добралась туда раньше меня и все там разгромила. Леди Клэр не может точно сказать, что было украдено, а что нет.
— Если страница из "Кладиха" там, ее надо вернуть Братству, — жестко сказал Ройс. — У Морэя и так достаточно сил, и мы не можем допустить, чтобы он приобрел еще и дар исцелять свое отродье.
Малкольм с трудом представил себе мир, в котором демоны исцеляют друг друга. И без такой способности уничтожить самых первых демонов, совращенных злом и украденных из Братства, было непросто.
— Если Сибилла оставила леди Клэр в живых, то это явно неспроста. Она что-то явно замышляет, — задумчиво добавил Ройс. — Если допустить, что Сибилла не нашла страницу, то, скорее всего, она уверена, что та находится у твоей леди.
В эту минуту Малкольм думал о том же самом. Его сердце сжалось от ужаса. Жена Джона Фрэзера, вероломного и могущественного графа с равнинной части Шотландии, Сибилла была гораздо опаснее своего супруга. Он всего лишь тщеславный аристократ, тогда как она одержима демоном и состоит в союзе с Морэем. В злокозненности и жестокости она не уступала своему господину. О Сибилле ходило много нехороших слухов. Ей нравилось пытать своих жертв — как мужчин, так и женщин. Вид человеческих страданий и смерти доставлял ей физическое наслаждение.
Хотелось бы надеяться, что Сибилла все-таки нашла страницу. В противном случае она могла подумать, что Клэр известно, где та находится, и устроить на Клэр настоящую охоту. При мысли о том, что Сибилла способна сотворить с несчастной девушкой, если доберется до нее, Малкольму стало не по себе.
— Тебе бы лучше убедиться, что Сибилла знает о неведении леди Клэр относительно наших дел.
Да, она точно в неведении, но кое-что ей уже известно, подумал Малкольм. Он перенес Клэр сюда, чтобы защищать ее от Сибиллы и Эйдана. Впрочем, в ее ли интересах он это сделал?
— Отпустить ее обратно одну будет небезопасно, — внезапно произнес Ройс. — Пока небезопасно.
— Ты прочитал мои мысли? — Малкольм пристально посмотрел на старого горца.
— Мне нет надобности копаться в твоей голове, чтобы понять, как ты за нее беспокоишься.
Малкольм задумался о том, о чем умолчал Ройс. Оставалось лишь надеяться, что мучившее его желание не слишком бросалось в глаза.
Эйдан тоже побывал там. При этой мысли кровь закипала в его жилах.
Ройс удивленно выгнул брови.
— Так, значит, он тоже охотится за страницей!
— Он охотится за всем, чего возжелает! — в негодовании воскликнул Малкольм. — Он никому не подчиняется. Этот ублюдок побывал в ее постели. Я почувствовал его запах.
— Эйдан проходимец, — спокойно ответил Ройс, — но он не злодей. Скорее всего, Братство отправило его в будущее точно так же, как и тебя. А леди Клэр хороша собой. Ты можешь ненавидеть его, если он взял ее первым, но прошлое изменить тебе не под силу. Да и просто нельзя этого делать.
Кодекс был не так уж прост. Он состоял из множества правил, подчас довольно неоднозначных и противоречивых. Но самым главным был запрет на прыжки сквозь века с целью изменить прошлое. Никому из Магистров не разрешалось менять историю. Малкольма терзало желание вернуться назад во времени и, если этот мерзавец Эйдан хотя бы пальцем к ней прикоснулся, пойти против правил.
— Он не спал с ней. Я бы почувствовал его следы в ней. Но если он хотя бы до нее дотронулся — пусть даже всего раз, — клянусь, я убью этого ублюдка!
Ройс усмехнулся:
— Да ты, как я посмотрю, большой ревнивец.
Малкольм устремил взор вдаль:
— Ничего подобного.
— Ты ведь даже не знаешь ее.
— Да, не знаю. Как только я удостоверюсь, что Сибилла не охотится за ней, то смогу со спокойной душой отправить ее обратно.
"Тогда она будет в безопасности и вне его досягаемости", — подумалось ему. Он попытался представить Клэр в Данрохе, но не в его постели. Увы, это ему не удалось.