KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Анна Стриковская - Практикум для теоретика (СИ)

Анна Стриковская - Практикум для теоретика (СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анна Стриковская, "Практикум для теоретика (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тут нам предписывалось подобраться как можно ближе к Эберхарду, желательно сзади, чтобы он нас не заметил, и следить за его руками. А вдруг один из флаконов не яд, а взрывчатка?

Я глянула на мужа, он ободряюще мне кивнул. Мол, не бойся, с ведьминским зельем я как‑нибудь справлюсь.

Следующим номером нашей программы идет обручение при участии жреца Доброй Матери. Все опять выстраиваются рядами, так что этот торжественный момент Грегорич признал безопасным.

Затем танцы. Самый сомнительный этап из всех: каждый может свободно перемещаться по залу и делать что душе угодно. В том числе и бросить яд в какой‑нибудь бокал. Нам предписывалось не спускать с гада глаз.

Затем планируется торжественный обед. Тут Эберхарда будут окружать специально обученные люди, нас же посадят от него подальше, чтобы не искушать. Все же мы с Конрадом — наиболее очевидная мишень для убийства.

Ну спасибо, Грегорич, позаботился.

Я спросила, где Лойко, не ожидая, что мне ответят, но парень не замялся ни на минуту:

— У бывшего помощника господина Грегорича нет дипломатического иммунитета. Его уже допрашивают.

Вот как! Молодцы, что еще можно сказать!

В голосе парня слышалось неприкрытое ликование. Кажется, он своего сослуживца не любил и сейчас видел в его падении шанс для себя. Везде интриги!

На этот раз в бальной зале были натянуты два шелковых каната, чтобы отгородить публику от королей и принцев. Ничего подобного я здесь еще не видела. Похоже, это и есть часть экстренных мер безопасности. Конрад подтвердил:

— Через эти канаты не перейдет никакая магия. Если бы ты обладала магическим зрением, то видела бы.

Как всегда, я могу довольствоваться только заверениями, что все в порядке, видеть это мне не дано. Но Кону я верю. Он знает, что говорит и делает.

Нас поставили в непосредственной близости от каната. Рик ткнул меня вбок и показал на двух мужчин, молодого и средних лет, богато одетых по моде, чем‑то напоминающей элидианскую, и все же отличающуюся:

— Виталин и Филодор. Правда, красавцы?

Правда. Высокий, тоненький Филодор был похож на переодетую хорошенькую девочку — оторву. Такая милая скромняшка, от которой только и жди беды. Лилиана была права. Выходить за ЭТО замуж? Совсем надо дурой быть.

Его папаша Виталин стоял рядом и гордо улыбался. Они были очень похожи, только у старшего не было фарфорового цвета лица, зато имелись высокие залысины и глубокие складки у рта, делавшие его лицо брюзгливым. Пожалуй, Филодор, когда вырастет, станет таким же.

Но сейчас этот тип, видимо, был доволен. Эх, не знает от еще о визите Губерта с принцем и принцессой! Красавчик Филодор крутил головёнкой, присматриваясь к гостям. Точно такое выражение лица бывало у моего брата Марка, когда он планировал очередную шалость. Думаю, Фило недалеко от него ушел.

Эберхард появился незадолго до выхода короля и занял стратегическую позицию недалеко от трона прямо напротив нас. Орлиным взором окинул собравшихся, кинул на Конрада и на меня оценивающий взгляд, сухо раскланялся с братом и сделал вид, что мы его ни капли не интересуем.

Почему‑то от этого у меня внутри все похолодело.

Наконец церемониймейстер объявил:

— Его королевское Величество король Горан и Ее королевское Высочество принцесса Лилиана!

Король торжественно ввел в зал свою сестру. Сегодня они оба нарядились в белое и выглядели великолепно. Красивее просто быть невозможно! Они прошли по залу, благосклонно всем улыбаясь, но не остановились и общаться ни с кем не стали. Быстро заняли свои места: Горан на троне, а Лили — на специальном креслице, стоявшем на ступеньку ниже.

Затем церемониймейстер снова объявил:

— Его Величество король Гремона Губерт, Ее Высочество принцесса Розамунда и Его Высочество наследный принц Лиатина Хельмут!

Пожалуй, кроме нас и Берти, этого в зале не ожидал никто. Меньше всех Виталин. Он прямо побелел от злости.

Король поднялся с трона, чтобы как должно приветствовать своих венценосных гостей.

Они тоже выглядели отлично. Губерт нарядился в синий бархат, Розамунда пришла в небесно — голубом, а Хельмут — в изумрудно — зеленом. Ему очень шло: в этом наряде его волосы казались темнее, чем они есть, а серые глаза отливали зеленью.

Кажется, он впервые увидел свою предполагаемую невесту и теперь не мог отвести от нее взор. Парень не ожидал, что Лили окажется такой красивой. Ничем не хуже Розамунды. Та же, в голубом платье и с лунного цвета волосами, казалась неземным созданием. Уверена, Горан успел заранее полюбоваться на принцессу, знал, кого ему сватают, но и он сейчас смотрел на красавицу затаив дыхание. Она шла к нему навстречу, скромно потупив глазки.

Когда они дошли примерно до середины зала, Горан сорвался с места и бросился встречать будущего тестя.

Кажется, он немного не рассчитал. Встреча произошла прямо напротив замершего в ступоре Эберхарда.

Короли сначала поклонились друг другу, затем обнялись. После этого Горан обратился к Губерту:

— Я счастлив, что вы посетили меня, Ваше Величество! Ваш визит я рассматриваю как выражение ваших добрых чувств и со своей стороны спешу заверить в моей вечной дружбе! Но, кажется, вы решили осчастливить меня и мое королевство более, нежели я заслуживаю. Вы привезли с собой самый прекрасный цветок Гремона!

Он склонился, целуя руку Розамунды.

— Могу я просить вас, прекраснейшая, снизойти до того, кто пал жертвой вашей неземной красоты и согласиться стать моей женой?!

Эк завернул! Неужели сейчас придумал? Или наизусть заучивал? Но магию свою подпустил, не забыл. Розамунда поплыла, это по глазам заметно. Да и остальные люди в зале превращаются в тихих, радостных придурков. Спасибо, амулет меня спасает.

Я оглядела остальных участников сцены и поняла, что амулет есть не только у меня. Кто там не повелся на королевскую магию? Эберхард, ну, это ожидаемо, Виталин с Филодором, ребята Грегорича… Сейчас их легко было распознать.

Розамунда прошелестела тихо:

— Я согласна.

Зал взорвался ликующими криками.

Виталин сверкал глазами, но сделать ничего не мог: не уполномочен он мешать браку Горана. Нет у него для короля невесты.

А Филодор зря времени не терял. Мне было отлично видно, как он сколол булавкой платья двух придворных дам и подвинулся чуть в сторону, чтобы проделать то же самое с другой парочкой этих надоедливых куриц. Молодец мальчишка! Только жениться ему рановато, дурь пока между ушами играет. Вот лет через десять это будет жених!

Горан под ручку повел свою невесту к тронному возвышению, где расторопные слуги уже устанавливали кресла для гостей. Настала очередь принца Хельмута.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*