Марти Джонс - Падение в рай
– Отлично! – Ленгдон вздохнул с облегчением, словно тяжелая ноша свалилась с его плеч. – Поручаю юную леди вашим заботам. Подыщите ей работу, может, Сью из прачечной возьмет ее к себе? Попросите доктора Стейна обследовать девушку: пусть понаблюдает за ней.
Фолк вскочил, попрощался с полковником и схватил Либби за руку. Либби не верила своим ушам. И это все? За время беседы она не произнесла ни слова. Ну и наглецы! Не обращая внимания на капитана, который пытался заставить ее молчать, она взбунтовалась.
– Сэр, – воскликнула Либби, освобождая свой локоть из цепких рук Фолка, – могу я сказать несколько слов?
Полковник нахмурился, очевидно недовольный тем, что Либби не последовала за капитаном. Фолк пытался взять ее за руку, но она оттолкнула его.
– Я понимаю, вероятно, у вас были причины, чтобы закрыть остров. Сознаю, что нарушила запрет, но обстоятельства…
Либби запнулась, и Фолк слегка опустил голову. Она поняла – он волновался за нее. Раз она встряла в разговор, то должна что-нибудь придумать, выпутаться.
– Я вас слушаю, – нетерпеливо произнес Ленгдон.
– Если бы мне разрешили вернуться на остров, хотя бы ненадолго, – пыталась она убедить его, – я уверена, что смогу вспомнить кое-что и… – Либби пыталась на ходу сочинить убедительные доводы, чтобы полковник разрешил ей вернуться на Пикенс. – …Объяснить вам, что я делала там. Да, так и будет.
– Боюсь, это невозможно, мисс Пфайфер. Остров будет закрыт по крайней мере еще месяц.
Ленгдон посмотрела на капитана, затем перевел взгляд на Либби, словно ему не хотелось иметь дело с ней лично.
Фолк понимающе кивнул и затянул ту же песню:
– Понимаете, мисс Пфайфер, если мы разрешим вернуться вам, то жители Пенсаколы захотят узнать, почему вам можно, а им – нет. Подымется шумиха: репортеры, представители власти и масса любопытных, желающих поглядеть на индейцев, бросятся сюда.
Либби опешила. Месяц? Нет, она не может ждать так долго.
– Но если вы…
– Когда запрет будет снят, уверяю вас, мы доставим вас на остров незамедлительно.
– Вы не понимаете, – она наклонилась вперед, положила руки на стол, – я не могу ждать так долго. Я должна вернуться. Уверена, вы в состоянии сделать для меня исключение.
Ленгдон покачал головой.
– Я не могу выдать вам пропуск, если бы даже захотел, – сказал он с облегчением. – Не я выдаю пропуска.
– Хорошо, тогда скажите кто. Я поговорю с ним. Если я объясню, что со мной…
Ленгдон перевел взгляд на Фолка. Седые брови взметнулись вверх.
– Только не говорите, – прошипела она, повернувшись к усмехающемуся Фолку, – что это вы выдаете пропуска.
Он кивнул, взял ее под руку и торопливо попрощался с полковником, которого, по-видимому, обрадовал уход этой парочки.
Солдат в приемной вскочил, но Фолк жестом приказал ему сесть, Либби покорно последовала за капитаном на улицу.
– Куда вы меня тащите? – взбунтовалась наконец Либби, пытаясь высвободить руку.
Продолжая держать ее за локоть, Фолк повернулся к девушке лицом.
– Вы же слышали, что сказал полковник. Я веду вас к доктору Стейну, а затем займусь поисками работы, чтобы занять вас делом, пока вы будете здесь.
– Вы не имеете права удерживать меня в форте, я не пленница, – огрызнулась она.
– А кто же вы? Я сумел уговорить полковника поручить мне заботу о вас. Но по поводу вашего положения у вас не должно быть никаких иллюзий. Если вы не согласитесь с великодушным решением полковника, мне придется посадить вас на гауптвахту и держать там до снятия запрета. Дело ваше.
– Великодушным? Он, кажется, приказал вам подыскать мне место в прачечной. Вы считаете это решение великодушным? Думаю, вам нужна бесплатная рабочая сила, но вы ошибаетесь – со мной этот номер не пройдет. Я не собираюсь торчать здесь и стирать одежду в ожидании разрешения. Я найду способ вернуться на остров.
Внутри у нее все клокотало. Либби считала, что этот раунд остался за ней. Она повернулась, чтобы броситься от него прочь, но капитан подхватил ее на руки и затащил за угол здания.
Они стояли лицом к юго-западному бастиону, плац остался позади. Вокруг не было ни души. Солнце палило нещадно.
– Черт меня побери, я до сих пор не знаю, кто вы и что вам было нужно на Пикенсе этим утром. Тем не менее, я пошел вам навстречу, поверил тому, что вы говорите, и заступился за вас перед полковником. Предупреждаю, я не потерплю подобных сцен. Если Ленгдон решит, что я не могу справиться с вами, он просто отправит вас за решетку. Возможно, вы лазутчица или саботажница. Поэтому я не буду спускать с вас глаз, пока не уверюсь в том, что вы рассказали правду.
– Я ничего не знаю, – сумела пролепетать Либби, которую Фолк крепко прижал к стене. Ее кожа горела от его прикосновений. Ее словно ударило током. И электрическая дуга образовалась между ними. Ей казалось, что она видит голубые искорки на коже – там, где их тела соприкасались.
– Я сказала вам все. – Заметив ярость в его глазах, она собрала всю свою решимость. Она не позволит, чтобы их взаимное влечение помешало ей вернуться на остров. Ведь там ждет ее Джон. Она представила себе, как он сейчас волнуется. Еще бы! Он вернулся за ней, обнаружил ее сумку и фонарь и решил, что Либби похитили или убили.
– Я ничего не знаю, – продолжала твердить девушка, поскольку капитан не выпускал ее из цепких объятий, – за исключением того, что мне надо вернуться на Пикенс как можно быстрее.
– Хорошо, но в таком случае, – начал он медленно, и его акцент стал более заметен, – не забывайте, от кого зависит исполнение вашего заветного желания.
– О чем это вы? – Она попыталась оттолкнуть его, но он придвинулся еще ближе.
Его грудь прижалась к ее груди, она ощущала тяжесть его бедер и всего сильного тела. Либби с трудом перевела дыхание.
– Я хочу вам кое-что предложить. Можно подыскать вам более привлекательное занятие, чем работа в прачечной. От вас требуется только одно: вы должны обещать, что будете паинькой и не заставите меня пожалеть о моем решении.
«Так вот что он предлагает!» – мысли девушки закрутились в бешеном вихре. Она была уязвлена и не могла поверить своим ушам.
Как бы ей хотелось ответить на его предложение одним из приемчиков самообороны. Но она не могла шелохнуться. Поэтому единственное, что ей удалось – стереть ухмылку с его лица с помощью испепеляющего взгляда.
– Вы, сукин сын, вы предлагаете мне стать вашей любовницей?
Глава пятая
Либби попробовала отпихнуть Фолка. С таким же успехом она могла пытаться сдвинуть с места гору. Девушка откинула голову, и посмотрела ему в глаза. В горящем гневом взоре она прочла еще кое-что. Разочарование? Презрение? Неизвестно.