Александра Турлякова - Рифейские горы
— А куда он денется? Я же его спас…
Лил опять рассмеялся, покачал головой, будто сказать хотел: "Ну-ну, посмотрим ещё!.."
* * *
Когда стемнело окончательно, ясно стало всем: это последняя ночь в море. Отсюда, с борта корабля, можно было разглядеть яркую точку: каракасский маяк. Он помогал мореходам на пути к дому, он обещал скорую встречу с родными и близкими. Радо-вались все аэлы: и моряки, и простые воины, и даже Кэйдар был рад, хотя никто его особо-то и не ждал. На Лидаса так вообще смотреть нельзя было без улыбки. Он нетерпеливо прохаживался вдоль борта, почти не отрываясь, смотрел на белую не-мигающую звёздочку у самого горизонта.
Там была его Айна. Насмешливая, острая на язычок красавица. Горячая в прояв-лении всех своих чувств: от страсти любовной до ненависти. С такой не соскучишь-ся. А к некоторым её шуткам вообще привыкнуть невозможно. Но она стоит потра-ченных сил, издёрганных нервов и проглоченных всухую невыплаканных слёз.
Интересно, а сама она хоть немного скучает?
— Эй, Лидас! — окрикнул Кэйдар, отвлекая от глубоких сокровенных мыслей. — Ты приготовил своей жёнушке подарок? Или, вон, этот будет твоим подарком? — Он дёрнул головой, указывая куда-то в сторону, и Лидас перевёл взгляд. Своего раба-гребца узнал сразу, хоть тот и кутался в старый плащ Лила, стоял в стороне от всех, в тени шатра, даже свет от светильника рассеивался в полуметре от его жалкой, осу-нувшейся и болезненной фигуры.
Лидас поморщился недовольно, сразу не сообразил, как ответить Кэйдару, но про себя почему-то подумал: "Только сегодня утром поднялся — и уже здесь!"
— Ты ещё не передумал? — Кэйдар подошёл ближе.
— Не понял, ты о чём? — Радостное настроение моментально куда-то делось. И поче-му он так любит задавать издевательские вопросы?
— Сейчас ещё есть возможность избавиться от этого… — Кэйдар небрежно дёрнул плечом. — Выбросить за борт — не доберётся! Да он и плавать-то, наверно, не умеет! — Рассмеялся весело. Да, и он рад возвращению домой.
— Да я вообще-то о таком не думал, — Лидас улыбнулся против силы. Постоянные насмешки Кэйдара вынуждали быть всегда серьёзным, и всё равно, меткого, но силь-ного ответа не находилось. Лишь после, через время, начинаешь, как обычно, пони-мать, что и как надо было сказать. — Наоборот. Он на поправку идёт. Какое тут то-пить? Пускай уж… — замолчал, сам чувствуя, что слова его, как оправдания нашко-дившего мальчишки.
— И зачем тебе это, а? — Кэйдар чуть сощурил глаза, склонил голову набок. Весь вид его теперь располагал к честности и доверию — прямая противоположность себе прежнему минуту назад. — Неужели жалко стало? Пожалел — варвара? Раба? Он сво-боднорождённого жизни лишить хотел…
Лидас ответил не сразу, задумался, оказалось, прошлое вспоминал:
— У вас не принято так, я знаю. А у нас, у иданов, на восьмой год со дня рождения делают подарок: хорошего воина из пленных врагов…
— Разве хороший воин может попасть в плен? — Кэйдар перебил, изумлённо вскиды-вая брови. В этом вопросе звучало лишь удивление — не насмешка, поэтому Лидас не замолчал, продолжил дальше:- У меня был Ви́лат. Варвар из горных вилатов. Сейчас этого племени уже нет, всех их выбили вайдары. Но тогда… Он хорошим охотником был. Мы с ним вместе столько троп прошли…
— И твой отец не боялся отпускать тебя с рабом? А если б он?..
— Нет! Ты что?! — Лидас оживился. Вообще-то он всегда был сдержан в проявлении эмоций, но в эту минуту изменился до неузнаваемости. — Он же меня тогда, — пом-нишь, я про кабана рассказывал? — на руках через перевал тащил…
Нет, он, Вилат, преданным был… Почти, как друг… Ты не знал его просто… А по следу как шёл! А стрелял из лука!.. Он ведь и молодой совсем был тогда… Моложе меня сейчас…
— А почему был? Теперь-то он где?
Лидас поджал губы, глаза тёмные, ничего в них, кроме тоски, и свет фонаря в зрач-ках дробится на осколки. Опять серьёзный стал, сжатый, ни одной мысли на лице не прочитаешь.
— Казнили его за попытку к бегству… Отец приказал…
— Ну вот, — Кэйдар изумлённо выдохнул. — Я всегда говорил: рабы, как волки, как ни прикармливай, как ни заботься, а при случае всё равно сбежать попробует.
Лидас на эти слова никак не отозвался, смотрел куда-то левее, но не на маяк, смот-рел так, будто ничего перед собой не видел, таким напряжённо-серьёзным был его взгляд.
— Так ты думаешь этого тоже приручить? — Кэйдар повёл плечом, будто указать хотел на варвара. — Так это ж не волк, собака это беззубая… Ему уже охоту бунтовать отбили. По моему приказу… — Кэйдар рассмеялся.
— Нет, он уже ручной, — Лидас не воспринял его слова как шутку, говорил серьёзным тоном. — Я его кормил два раза — и он меня уже слушается. И кличку свою хорошо знает…
— Да? И как же ты его назвал?
— Виэл. Как обычно, по названию племени…
— А если сбежать попробует, тоже казнишь?
— А куда ему бежать? И зачем? Он же ничего не помнит. Даже разговаривать разу-чился…
— Да? Так такой раб и вправду, как собака. Ходить следом, выполнять приказы, есть, когда дадут, и, главное, не трепаться с другими без меры, — Кэйдар опять рас-смеялся. — Да, хорошую ты приобрёл себе игрушку…
* * *
Айна считала себя женщиной умной и здравомыслящей. В любовь, например, она не верила вовсе. Пять лет супружеской жизни давали ей на это право. Конечно, в шестнадцать, и даже в первую половину семнадцатого, — как раз до замужества — как и все молодые девушки, принцесса жила тайной надеждой, что ей-то в семейной жизни повезёт больше, чем другим женщинам Империи. Одно только право рожде-ния чего стоило. А красота, которой щедро одарила при рождении мать? А воспита-ние? Все эти козыри были на её стороне в борьбе за лучшую жизнь. А что́ она полу-чила в итоге? Варвара-мужа в ходе очередной деловой связи Отца-Воплощённого. Император легко поставил ставку в лице единственной законной дочери, чтоб только получить в качестве доминиона маленькую горную страну иданов.
Правитель варваров настолько обрадовался миру, что предложил в виде залога дружбы со своей стороны… младшего сына, лишённого права на власть по рожде-нию. Этот факт оскорбил Айну особенно сильно. От них откупились! Откупились какие-то варвары, которых наши воины попросту втоптали бы в землю. Откупились самой низкой ценой — младшим из царевичей! Но это ещё что! Теперь этот Лидас не мог сделать того, что в принципе могло бы компенсировать сложившееся унизитель-ное положение, он не мог сделать ей сына, Наследника трона, будущего Правителя Империи!
Пять лет — впустую! Терпеть его слепую любовь, доходящую до умопомрачения. И даром — просто даром! — терять лучшие годы своей молодой жизни.