KnigaRead.com/

Заключённыий волк (ЛП) - Пекхам Каролайн

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пекхам Каролайн, "Заключённыий волк (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 115 116 117 118 119 Вперед
Перейти на страницу:

21 п.п.: Вампир.

22 прим. ред. Luscious (с англ.) — сладкая, ароматная.

23 прим. ред.: Имя Сина (Sin Wilder) переводится как «Sin» — грех; «Wilder» — дикий.

24 п.п.: Ублюдку.

25 п.п.: Засранец.

26 п.п.: Ублюдка.

27 прим. ред.: Чеширский Кот — персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Постоянно улыбающийся кот, умеющий по собственному желанию телепортироваться, быстро исчезать.

28 прим. ред.: Детская песенка-стишок «Hickory Dickory Dock».

29 п.п.: Идиот.

30 прим. ред.: Голум — один из ключевых персонажей произведений Джона Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» и «Властелин Колец». Известно присловье Голлума «Моя Прелесть».

31 п.п.: Ублюдки.

32 п.п.: Номер один.

33 прим. ред.: «Shadowbrook» дословно переводится — Теневой Ручей.

34 п.п.: Засранец.

35 п.п.: Засранец.

36 п.п.: Ублюдков.

37 п.п. Волк.

38 п.п.: Засранец.

39 п.п.: Засранца.

40 п.п.: Маленький хорист.

41 прим. ред.: pump (с англ.) — насос.

42 п.п.: Засранец.

43 п.п.: Идиот.

44 п.п.: Засранец.

45 прим. ред.: Задницы Зодиака.

46 п.п.: Засранец.

47 п.п.: Ублюдков.

48 п.п.: Ублюдка.

49 п.п.: Засранец.

50 п.п.: Придурок.

51 п.п.: Ублюдков.

52 п.п.: Ублюдки.

53 п.п.: Засранец.

54 п.п.: Такова гребаная жизнь.

55 прим. ред.: going down (со сленга) — спускаться вниз означает: делать куннилингус.

56 прим. ред. Джейсон Момоа — голливудский актер, известный по сериалам «Звездные врата: Атлантиды», «Игра престолов», а также по главной роли в римейке «Конан-варвар».

57 прим. ред. Дуэйн Джонсон — американский рестлер, киноактёр, известный также под

псевдонимом «Скала».

58 п.п.: Идиот.

59 п.п.: Засранец.

60 п.п.: Засранцем.

61 п.п.: Дерьмо.

62 п.п.: Ублюдки.

63 п.п.: Маленький хорист.

64 п.п.: Засранец.

65 прим. ред. Подразумеваются хлопья «Cheerios» название которых можно перевести как «счастье».

66 прим. ред. Эвфемизм для обозначения группового секса.

67 прим. ред.: «Ограбление по-итальянски» — криминальный боевик режиссёра Ф. Гэри Грея с Марком Уолбергом в главной роли, ремейк одноимённого фильма 1969 года.

68 п.п.: Засранец.

69 п.п.: Засранец.

70 прим. ред.: Фредди Меркьюри — британский певец парсийского происхождения. Фронтмен, автор песен и идейный вдохновитель легендарной группы Queen.

71 прим. ред.: «Hickory Dickory Dock» — популярная английская песня-стишок. В этой песенке поется про мышку-хулиганку, бегающую по часам.

Назад 1 ... 115 116 117 118 119 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*