KnigaRead.com/

Бренда Джойс - Темное искушение

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бренда Джойс, "Темное искушение" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он улыбнулся ей.

— В сотнях страниц сокрыты стихи о нас. О Калуме Леомхаине и его леди Клэр, победителях зла.

Так было предначертано. Она обессилено прильнула к нему. Его губы порхали по её волосам. Возникла сильная потребность друг в друге, но лишь наполовину обусловленная физическими желаниями. У них есть будущее, чтобы строить планы. Клэр глубоко вдохнула и взглянула на него.

— Я так по тебе скучала.

— Да, девушка, я тоже очень сильно по тебе скучал, — он улыбнулся.

Она погладила его по щеке и довольно игриво спросила:

— Насколько сильно?

— Желаешь зрелища? — подхватив ее тон, промурлыкал он.

— Да, — прошептала она. — Я хочу большого, первоклассного, долгого зрелища.

Усмехнувшись, он подхватил её на руки и встал. И только тогда Клэр увидела, что они были не одни. Она прервала вечернюю трапезу. Броган окликнул её, помахав рукой, а Ройс улыбнулся, ясно давая понять, что происходящее вовсе не доставляет ему никаких проблем.

Но была одна вещь, которую Клэр должна была знать.

— Подожди!

— Я не могу ждать, — сказал он самым соблазнительным и сексуальным тоном. — Я мужчина, изголодавшийся по своей женщине.

— Прошло всего-то две недели! — радостно воскликнула она. Он опустил её на ноги, и она подбежала к своему рюкзаку. Она вытащила оттуда ноутбук, когда Малкольм опустился на колени возле неё.

— Мало шансов на успех, но чёрт возьми, если мы можем путешествовать во времени, почему компьютерная информация не может?

— Я не знаю, — сказал он серьёзно, прикоснувшись к её волосам. — Но это важно для тебя.

— Будет здорово, если он работает, — сказала Клэр. Он поднял брови. Клэр пожала плечами, включила ноутбук и нажала на кнопку Интернета. Через весьма продолжительное время открылась страница Microsoft Internet Explorer. Страницей, заданной по умолчанию, был сайт www.weatherchannel.сom,[45] но он так и не открылся.

— Ох, ладно, — сказала Клэр. На самом деле это не важно. Что и имело значение, так это их будущее, которое они будут делить целых шестьсот лет, как минимум.

— Да, — сказал он, помогая ей подняться на ноги и притягивая к своему большому, крепкому телу. — Что и имеет значение, так это ты и я. Я люблю тебя, Клэр, и хочу, чтобы ты стала моей женой.

Клэр обняла его.

— Думаю, ты знаешь мой ответ.

— Тебе же не нравится, когда я подслушиваю, — возразил он с притворной невинностью. И рассмеялся, потому что они оба знали, что он читает ее мысли, и их это не волновало.

Он потянул её к лестнице.

По коже Клэр прошел трепет. С обещанием огромного наслаждения — и такой же сильной любви — она пошла за ним, не оглядываясь назад.

Её ноутбук загудел.

19 августа 2007 года в 11 часов 15 минут по полудню в Нью-Йорке солнечно, небольшая облачность, жара, 101 градус выше нуля.[46]

Примечания

1

Примерно 180 см. — прим. пер.

2

У тебя красивые волосы — (гаэл.). Прим. пер.

3

„Мэйс“ — название компании производителя баллончиков со слезоточивым газом. (Прим. перевод.).

4

Каттах — Келлская книга (Житие Св. Колумбы).

5

Шотландия — (гаэл.)

6

Гедонист — жаждущий наслаждений.

7

Спасибо — (гаэл.).

8

Как поживаешь, как дела? — (гаэл.).

9

Лолларды — участники крестьянско-плебейского движения 14 в. в Англии, а также в некоторых др. западноевропейских странах, принявшего характер антикатолической ереси.

10

Джон Ресби — обвиненный по сорока пунктам в еретических взглядах, был осужден и сожжен в городе Перте.

11

Leine (гаэл.) — рубашка, туника.

12

Имеется в виду равнинная Шотландия (Lowlands — анг.) — южная, менее гористая область Шотландии.

13

Игра слов — to hang around — околачиваться, зависать (сленг), to hang — вешать, казнить.

14

Мэттью МакКонехи (Matthew McConaughey) — популярный американский актёр. Обладатель впечатляющей внешности и разностороннего таланта.

15

Ironheart (англ.) — железное сердце.

16

Как у тебя дела? (гаэл.)

17

Прекрасно (гаэл.).

18

Как ты? (гаэл.) — неформальное обращение.

19

Хорошо, благодарю вас (гаэл.).

20

Dalriad — Далриад, древнее гаэльское царство.

21

Литания — молебство, молитва.

22

Бойница — узкое отверстие в стене оборонительного сооружения или приспособленного для обороны здания. Чаще всего встречаются в крепостных стенах и башнях.

23

Cherie (фр.) — дорогая.

24

У тебя красивые волосы — (гаэл.). Прим. пер.

25

дюйм — мера длины, равная 2,5 см.

26

Лах или Лаг (Lugh or Lug) — ирландское божество, представленное в мифологических текстах героем и Высшим Королем отдаленного прошлого. Сын Шиана и Эфны.

27

Миля — мера длины, равная 1609 м (сухопутная), морская равна — 1853 м.

28

Мэт — аббревиатура от Manhattan Ensemble Theater (MET), театр на Манхэттане.

29

Тиффани (Tiffany’s) — фирма в Великобритании производящая и торгующая драгоценностями: кольцами, браслетами, колье, ожерельями, серьгами и т. д.

30

Аспрей (Asprey) — магазин, расположенный в Лондоне на Бонд-стрит, торгующий предметами роскоши самого высокого качества.

31

ma doucette — моя дорогая (франц.)

32

Дагда (др. — ирл. в буквальном переводе „Хороший бог“) — божество кельтской мифологии, один из главных богов Племён богини Дану наряду с Лагом и Нуаду.

33

Ben & Jerry's — марка мороженого, замороженных йогуртов и продуктов на основе мороженого, производимая компанией Ben & Jerry's.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*