KnigaRead.com/

Сайрита Дженнингс - Темный свет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сайрита Дженнингс, "Темный свет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Но эта ошеломляющая красота, их такая очевидная привязанность друг к другу и к не рождённому ребенку, блекла по сравнению с еще одним открытием.

Рядом с моим отцом, Алексом, стоял высокий, хорошо сложенный мужчина с обворожительной полуулыбкой. Оливковая кожа, волосы, цвета воронова крыла и льдисто-голубые глаза.

Ему было примерно лет двадцать пять, он просто-таки дышал юностью и был окутан притягательной аурой опасности. Увидев его, мое сердце забилось в бешеном ритме, а дыхание стало сбивчивым, судорожным.

Соблазнительный мужчина на фотографии… не кажется мне чужим. Я его отлично знаю, так же как он знает, каждый мой дюйм внутри и снаружи.

Дориан.

Мой Дориан.

И всё становится кристально ясно. Что Дориан пытается донести до меня всё это время.

То, от чего я пыталась чертовски сбежать с момента моего двадцатого дня рождения, пытаясь ухватиться за малейшие моменты нормальной жизни. Он знает, кто я. Он знает, что я Тёмный Свет.

И красивая мечта с красочными образами любви, удовлетворенности и будущее, со столь привлекательным мужчиной, которого я так отчаянно люблю распадается прямо на моих глазах, превращаясь в ужас, леденящий кровь кошмар.


Переводчики: navaprecious, natali1875

Редактор: natali1875

Примечание

1

Гомофобия – собирательное определение для различных форм негативной реакции на проявления гомосексуальности (предпочтение представителей своего пола (или гендера) в качестве объекта любовных отношений, эротического влечения и/или сексуального партнёра.), а также на связанные с ней общественные явления.

2

Пилатес – система физических упражнений (методики фитнеса), разработанная Йозефом Пилатесом. Система пилатес включает в себя упражнения для всех частей тела.

3

Lockheed Martin Corporation – американская компания, специализирующаяся в области авиастроения, авиакосмической техники, судостроения, автоматизации почтовых служб и аэропортовой логистики.

4

Криптонит – вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество, является единственной слабостью Супермена.

5

Эштон Катчер – ведущий программы Розыгрыш.

6

Pop Rocks – патентованное наименование конфет, выделяющих газ во рту. Среди ингредиентов сахар, лактоза (молочный сахар), кукурузный сироп, и вкусовые добавки. При растворении во рту происходит бурная реакция с выделением газа.

7

Victoria’s Secret – одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья, базируется в Колумбусе, США.

8

Здравствуйте, мисс, мистер (фр.)

9

Извините (фр.)

10

Smoky eyes – в буквальном переводе с английского «дымчатый глаз». Название говорит само за себя – это эффект в макияже, в котором за счет хорошей растушевки теней достигается томный и соблазнительный взгляд.

11

Мэйси – одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США.

12

Корн-доги – сосиска, которая покрывается кукурузным хлебом и жарится в горячем масле. Обычно подается на деревянной палoчкe.

13

Твинки – печенье с кремовой начинкой.

14

Скибол – игра на спец-столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом

15

пчеломатка – (сленг) девушка, которая, как правило, в старших классах, "вожак стаи".

16

36 килограмм

17

Тантрический секс – часть тантры, восточной философской системы, которая пришла к нам из Индии. Этот вид интимной близости подразумевает не только физическое соединение, но и непременно духовное единство партнеров.

18

Пастрома – является популярны деликатесы мясо правило, сделаны из говядины, а иногда от свинины, баранины или индейки.

19

Тренчкот также тренч – модель дождевого плаща с неизменными атрибутами: двубортный, с погонами и отложным воротником, манжетами, кокеткой, поясом и разрезом сзади.

20

Антипасто – традиционная горячая или холодная мясо-овощная закуска в итальянской кухне, приготовленная из типичных итальянских мясных и морепродуктов, а также специально для этого подготовленных овощей и подаваемая на большой тарелке или вращающемся деревянном подносе перед основным блюдом.

21

Кемпинг – оборудованный летний лагерь для автотуристов с местами для установки палаток или лёгкими домиками, местами для стоянки автомобилей (на общей стоянке или непосредственно у жилья) и туалетами.

22

Тортеллини – итальянские пельмени из пресного теста с мясом, сыром или овощами.

23

Ригатони – макароны: толстые короткие трубочки.

24

песня JohnMayer – StopThisTrain

25

Блюдо Китайской кухни, главным ингредиентом которого является лапша из пшеницы. Также часто содержит различные виды мяса или морепродуктов – говядина, курятина, свинина, креветки или вонтоны (китайские пельмени).

26

Брекенридж (англ. Breckenridge) – маленький город в штате Колорадо (США).

27

глагол произошедший от английского слова Google, означающий найти в интернете.

28

Начос – популярная закуска мексиканской кухни, представляющая собой чипсы из тортильи с различными добавками. С начос подают соусы, заправки, салаты, их также добавляют в различные блюда.

29

Александр Маккуин – английский дизайнер модной одежды. Известен своими вызывающими показами.

30

Майкл Корс – американский модный дизайнер.

31

Тимберлэнд- американский мировой производитель и продавец верхней одежды, обуви.

32

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*