KnigaRead.com/

Ли Уэзерли - Охота на ангела

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ли Уэзерли, "Охота на ангела" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Меня вдруг охватила тревога.

— Но я не хочу этого! Алекс, я хочу чтобы ты был в безопасности…

Алекс прикоснулся к моей щеке.

— Даже не думай, — сказал он. — Я больше никогда, никогда не позволю тебе пойти на такое в одиночку.

Я не могла произнести ни слова. Придвинувшись ближе к Алексу, я обвила руками его талию. Он обнял меня, и я прижалась к нему, наслаждаясь теплом его кожи и чувствуя невероятную радость от того, что он мой и мы снова вместе. Откашлявшись, я провела пальцем по его твердому бицепсу.

— Мексика… звучит неплохо, — сказала я.

Алекс чуть отстранился, заглядывая мне в лицо.

— Ты уверена? У нас там не будет особых развлечений, но мы сможем прожить без проблем как минимум пару месяцев, а этого, надеюсь, хватит, чтобы все устроить.

— Да, уверена, — кивнула я, улыбаясь. — Еще как уверена.

Хотя я знала, что наше будущее трудно назвать безоблачным — в мире стало еще больше ангелов, а Алекс был одним из немногих, кто мог с ними бороться… после всего, что случилось в последние дни, одна мысль о том, что мы вместе, и любим друг друга, и можем не разлучаться, делала меня счастливой, как солнечный день после череды дождей.

Я села на кровати.

— А что я буду делать, пока ты будешь искать новых УА?

Брови Алекса удивленно поднялись.

— Помогать мне, надеюсь. Уиллоу, ты очень нужна мне, ты чувствуешь столько всего, ты можешь прикоснуться к человеку и понять, кто он такой. — Он вдруг улыбнулся. — И потом, ты можешь починить мотоцикл, если он сломается.

Я рассмеялась.

— Психологический консультант и одновременно механик… да, пожалуй, я согласна. — Мой взгляд упал на покрывало, и улыбка стала грустной. — Я бы только хотела… я бы очень хотела попасть домой и попрощаться с мамой. То есть… она, конечно, не поймет, но… — Я замолчала.

Алекс сжал мою ладонь.

— Если бы это не было так опасно, я бы отвез тебя туда прямо сейчас, — мягко сказал он.

— Я знаю. — Вздохнув, я отогнала эту мысль. С мамой все в порядке, и это главное. По крайней мере, я сделаю все, что смогу, чтобы уничтожить существ, которые причинили ей боль. — Слушай, а ты сможешь научить меня говорить по-испански? — спросила я, помолчав.

Улыбнувшись, Алекс поцеловал меня в нос.

— Что бы ты хотела выучить в первую очередь?

— Как насчет… — Внезапно я замолчала. Я взглянула на Алекса — на его темные волосы, мужественные линии его лица, — и вдруг вспомнила, как увидела его в первый раз. Как я утонула в его серых с синевой глазах и уже не могла отвести взгляд от них.

Я и сейчас не могла отвести взгляд от них. Вздохнув, я осторожно провела пальцем по его четко очерченным губам.

— Как насчет: ты делаешь меня такой невероятно счастливой, что… все, чего я хочу, — это провести с тобой всю свою жизнь?

Глаза Алекса стали такими теплыми, что я почувствовала, как лечу в бездонную пропасть.

— Этому я тебя уже учил, помнишь? — сказал он. Наклонившись ко мне, Алекс поцеловал меня, долго не отрывая своих губ от моих. — Те amo[27], Уиллоу.

И где-то глубоко внутри я почувствовала, как мой ангел улыбнулся.

Примечания

1

Гудман (англ. Goodman) — игра слов: good man переводится с английского как «хороший человек».

2

Музеи «Смитсониан» (англ. Smithsonian Museums) — комплекс музеев в Вашингтоне, включающий этнографические и исторические экспонаты, охватывающие все без исключения эпохи существования США.

3

«Франклин Минт» (англ. Franklin Mint) — американская фирма-производитель коллекционных предметов: монет, медальонов, моделей автомобилей, кукол и др.

4

Вдовий мысик (англ. widow's peak) — волосы, растущие треугольным выступом на лбу.

5

Уиллоу (англ. Willow) — женское имя, которое переводится с английского как «ива».

6

Привет, как дела? Чья эта машина? (исп)

7

Она моя. Тебя интересует? (исп.)

8

Да, возможно. Если назовешь хорошую цену, я заплачу тебе прямо сейчас (исп.)

9

Спасибо, приятель (исп.)

10

Спасибо (исп.)

11

«Кмарт» (англ. «Kmart») — популярная сеть супермаркетов.

12

Библейский пояс (англ. Bible belt) — регион в Соединенных Штатах Америки, в котором одним из основных аспектов культуры является евангельский протестантизм.

13

Второе имя (англ. middle name, также среднее имя) — имя, обычно расположенное между личным именем и фамилией.

14

«Призрак и миссис Муир» (англ. The Ghost and Mrs. Muir) — фильм 1947 года, снятый режиссером Джозефом Л. Манкевичем.

15

Квотерс (англ. Quarters) — популярная застольная игра: ударяя монеткой об стол, игроки должны заставить ее упасть в определенном месте.

16

Будь реалистом (исп.)

17

Это нехорошо (исп.)

18

Стервятники могут обглодать твои кости. Ясно? (исп.)

19

Да, да (исп.)

20

«Американские граффити» (англ. «American Graffiti») — фильм Джорджа Лукаса 1973 года.

21

Техасский выступ (англ. Texas Panhandle) — область штата Техас, состоящая из 26 северных округов штата. На западе граничит со штатом Нью-Мексико, на севере и востоке — с Оклахомой.

22

«Космические захватчики» (англ. Space Invaders) — культовая видеоигра, выпущенная для игровых автоматов в 1978 году.

23

Сирс» (англ. Sears) — американская международная торговая сеть.

24

Виски «Джим Бим» (англ. Jim Beam).

25

«Братья Блюз» (англ. The Blues Brothers) — американский комедийный киномюзикл 1980 года, снятый режиссером Джоном Лэндисом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*