Марина Эльденберт - Опасные иллюзии
29 апреля, 20:10
Мистер Э. вернулся с совета директоров и рассказал, что заснул во время голосования. Я предупреждал, что бизнес — не его конек. Новая игрушка ему скоро надоест. Большую часть времени он все равно проводит с миссис Э., а пока еще даже близнецы не появились.
Смутно представляю, что тут будет твориться, и надеюсь все-таки уговорить ее пригласить няню. Искать двух очень маленьких детей (которые могут заползти куда угодно) по всему дому — это слишком. Зная их родителей, могу только догадываться, что так и будет. Надо придумать, как начать разговор, и выбрать правильный день.
Понемногу все приходит в норму. Не мне жаловаться. Когда мистер Э. жил один, проблем было гораздо больше. Перемены на то и перемены, чтобы к ним заново привыкать, каждый раз как первый. Но в отличие от всего, что было раньше, эти перемены мне нравятся.
Благодарности
Огромное спасибо нашим близким за поддержку на крутых поворотах творческого пути.
Спасибо нашим первым читательницам: Лене Ершовой, Яне Поль, Тане Теплинской, Tikkerei, Соне, Лиле (LiLibri), Гале (SGal), lelika, Ани, Калипсо и остальным девочкам — за ваши вопросы, которые всегда в тему, за добрые слова, которые позволяют понять, что все, что мы делаем, — не напрасно.
Отдельно благодарим Ольгу Жакову и Еву Дизель за уместные замечания, которые помогли сделать роман лучше и ярче.
Примечания
1
«Мизери» (англ. Misery) — роман Стивена Кинга (и одноименный фильм), в котором рассказывается про отношения популярного писателя Пола Шелдона и его поклонницы Энни Уилкс. Пол попадает в автоаварию, и бывшая медсестра Энни привозит его к себе домой. Вскоре герой понимает, что он узник безумной женщины и вынужден потакать ее прихотям.
2
Глаз урагана — область прояснения и относительно тихой погоды в центре тропического циклона.
3
Лепрекон — существо из ирландского фольклора. Согласно легенде, он носит с собой монету, которую использует, чтобы подкупить кого-нибудь. Эта монета обычно превращается в листья или пепел, как только лепрекон отдает ее новому владельцу.
4
Бедлам — (англ. Bedlam, от англ. Bethlehem — Вифлеем; официальное название Бетлемская королевская больница — англ. Bethlem Royal Hospital), первоначальное название — госпиталь Святой Марии Вифлеемской, психиатрическая больница в Лондоне (с 1547 года). Давно стало именем нарицательным, синонимом слов «психиатрическая клиника».
5
Тимпана — мясной пирог с сыром из слоеного теста, национальное блюдо мальтийской кухни.
6
Кейли — традиционные групповые танцы в Ирландии и Шотландии.
7
«Rocky Road to Dublin» — известная песня ирландской группы The Dubliners («Дублинцы»).
8
Фунгус-Рок — скала на о. Гозо. Огромный каменный исполин, возвышающийся на несколько сотен метров.
9
«Занимайтесь любовью, а не войной» — знаменитый антивоенный лозунг.
10
Психологический термин, означающий защитно-бессознательную симпатию жертвы к похитителю.