Непокорная Зои (ЛП) - Форд Лиззи
Смеясь над его историями, Зои разрывалась между парнем и стрелкой часов, желая подольше побыть здесь с ним и пониманием, что ей уже пора выходить. Она закончила есть в половине седьмого и уже собиралась встать и уйти, когда Эрик взглянул на нее.
― Я знаю, что ты торопишься. Пять минут, хорошо? ― спросил он. ― Я купил твой любимый десерт.
― Конечно.
Он встал, взял их тарелки и исчез на кухне. Желая поскорее уйти, она несколько раз взглянула на часы, постукивая ногой. У нее будет мало времени на сборы, когда она доберется до Викки. Мысленно она перепроверила всё, что положила в рюкзак. Всё было на месте, от туши для ресниц до ножа, тонкого, как бумага, который она носила на бедре под платьем.
― Ничего особенного, но…
Она с улыбкой подняла глаза, когда Эрик принес большую обеденную тарелку с двумя маленькими тарелками на ней. Ее улыбка померкла, когда он опустил тарелку на стол. Это был ее любимый десерт, но с одним дополнением. Прямо в центре французского ванильного мороженого с шоколадной глазурью лежало обручальное кольцо.
―…знаю, ты ненавидишь вечеринки и то, как люди из обычных вещей раздувают целое событие. Возможно, это слишком неформально, ― нервно добавил он, опускаясь на одно колено. ― К этому кольцу прилагается пожизненный запас французской ванили. ― Пошутив, он глубоко вздохнул. ― Зои Александер, я хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь. Ты выйдешь за меня?
Фамилия Александер даже не была ее собственной. Профессор дал ей свою, так как было принято, чтобы новобранцы принимали новые личности, становясь охотницами. Эрик понятия не имел, кем или скорее чем она была.
Зои запаниковала. Она встала.
― Я, ах, ну, это всё так неожиданно, согласись? Ну, то есть, мы говорили о том, что когда-нибудь… ― Она попятилась к дивану и взяла свой рюкзак. ― Может быть, я, эм, могу подумать об этом. Пока буду в библиотеке. Просто, чтобы ты знал… Подумать об этом.
Эрик выглядел ошеломленным.
― Эм, да, так и сделаю, ― пробормотала она. ― Подумаю об этом в библиотеке. Окруженная книгами. Библиотечными книгами. Они же помогают мне учиться, верно? Они помогают мне думать. ― Она стояла у двери. ― Ладно, хорошо. Увидимся позже.
Она сбежала. Только пробежав два квартала, она заметила, насколько холодным был дождливый вечер. Она бежала не в ту сторону, прочь от кампуса, а не к общежитиям, где встречалась с Викки перед каждой миссией. Ее грудь вздымалась, как будто она пробежала двадцать километров, а не полсотни метров. Сбоку к ней подъехала машина и остановилась.
― Ты заболеешь под таким дождем. ― Голос Эрика был напряженным, но ровным. ― Запрыгивай.
Зои хотела отказаться и бежать дальше, но она забралась внутрь, замерзшая. Напряжение между ними было не из приятных. Она взглянула на него. Он был бледен, его руки сжимали руль.
― Эрик, мне жаль. Я просто немного испугалась, ― сказала она.
Его молчание затянулось.
― Может быть, я поспешил. Не знаю. Я думал, ты хочешь этого так же сильно, как и я.
― Я хочу. Я думаю, что хочу. Я имею в виду, я точно хочу. Но ты же меня знаешь. Я… ― Она подыскивала нужные слова.
― Загадка? ― подсказал он. ― Это то, что привлекло меня в тебе изначально. Я всё еще не знаю, чем ты занимаешься целыми днями.
― Учебой.
― Я бы скорее предположил боевые искусства или что-то в этом роде, судя по твоей коллекции ножей.
Он подъехал к тротуару перед общежитием, так и не глядя на неё.
― Есть много вещей, о которых мне неудобно говорить, ― призналась она.
― Может, не стоит выходить замуж за того, кому ты не можешь сказать, кто ты, ― тихо произнес он. ― Зои, если тебе неудобно со мной разговаривать, у нас ничего не выйдет. Думаю, тебе нужно разобраться, чего ты хочешь.
Зои стало больно. Она не знала почему. Было ли это из-за него или это был страх?
― Мы можем поговорить об этом позже, ― сказал он в ответ на ее молчание. Он не смотрел на нее.
Она не знала, что сказать. Зои вышла из машины и закрыла дверь. Эрик отъехал от тротуара. Она беспомощно смотрела ему вслед. Когда он скрылся за углом квартала, она вошла в общежитие и направилась в комнату Викки. Ярость наполнила ее, и она ударила кулаком по бетонной стене. Ей было ненавистно причинять боль тому, кто этого не заслуживал.
Глава 4. Дэклан
♥♥♥
Дэклан терпеть не мог, когда его заставляли ждать. Как второй по силе инкуб в обществе Инкубатти, он не привык, чтобы его игнорировали. Однако, имея дело с пассивно-агрессивным лидером БВР Суккубатти на ее территории, ему не стоит ждать соблюдения делового этикета.
Он стоял в штаб-квартире суккубов в компании своего брата.
― Они любят напоминать нам, что мы на их территории, ― сказал он на ухо Уэсу.
― Мы с ними поступаем точно так же, ― ответил брат.
― Мы нет. Это Советы могут играть в эти игры, ― ответил Дэклан. В обоих обществах силы безопасности были в значительной степени независимы от политизированных Советов. Дэклан наконец-то был готов принять командование подразделением безопасности Инкубатти, сотрудников которого называли силовиками. Сегодня была его первая миссия по представлению силовиков в Суккубатти, и он был не так спокоен, как ожидал.
― Ты очень дерзок в последнее время, братишка.
Дэклан ничего не сказал, понимая, что это правда. На пол головы выше Дэклана, с оливковой кожей отца и голубыми глазами матери, его брат Уэс был главным семейным советником. Спокойный, логичный брат был противоположностью их отцу, который славился тем, что временами бывал чрезмерно агрессивен.
Эту черту унаследовал Дэклан, но сумел обуздать ее при помощи с трудом усвоенной дипломатии. Уэсу было поручено сопровождать его, поскольку он постепенно брал на себя все больше официальных обязанностей, представляя силовиков. А их отец параллельно переходил к своей новой роли одного из пяти представителей в Совете, управлявшем обществом Инкубатти.
Каждый раз, когда нога Дэклана ступала на территорию Суккубатти, он становился вспыльчивым и напряженным. Он чувствовал ментальное притяжение ― его тянуло к ней, к родственной душе, которую он избегал последние три года. Зои сегодня была в кампусе. Потребовалась вся его дисциплинированность, чтобы оставаться на месте вместо того, чтобы кинуться искать ее.
Массивные двойные двери распахнулись перед ними, открывая огромное пространство внутреннего святилища Суккубатти ― просторную комнату с греческими колоннами, тонкими белыми занавесками, свисающими с потолка, и окнами, выходящими на серое апрельское утро. Суккубатти обожают все, что касается внешнего лоска, от красивых женщин в Совете до стульев, вырезанных из мрамора, сверкающих хрустальных люстр, свисающих с позолоченных потолков, и столов, сделанных из идеально подобранного окаменелого дуба. Плюшевый красный ковер тянулся от дверного проема до стола в дальнем конце, за которым сидели три суккуба.
Дэклан не стал дожидаться приглашения. Он вошел в роскошную комнату.
― Дэклан. Прошла целая вечность с тех пор, как я видела тебя в последний раз, ― сказала женщина в центре. Являясь главной в этом трио, Оливия источала соблазн, присущий ее виду. У нее был низкий и мягкий голос, безупречная фарфоровая кожа и голубые глаза, способные заманить в ловушку среднестатистического инкуба. Она излучала силу, неотразимую притягательность, которая ослабляла мужчину, подчиняя его своей воле, прежде чем тот успевал осознать, что происходит.
― Всегда рад, Оливия, ― ответил Дэклан руководителю службы безопасности Суккубатти, БВР. Его отточенный южный акцент контрастировал с ее врожденным британским акцентом.
― Почему Итан прислал мальчишку выполнять мужскую работу? ― усмехнулась суккуб справа от нее.
― Не мальчишку. ― Оливия изучающе посмотрела на Дэклана. Она постучала длинным темно-бордовым ногтем по столу. ― Своего преемника. Я не знала, что выбрали его.
― Об этом объявили на встрече наших Советов в прошлом месяце, ― сказал Дэклан.