Новая жизнь вампира (ЛП) - Манн Кали
Обзор книги Новая жизнь вампира (ЛП) - Манн Кали
Этот библиотекарь вот-вот станет… вампиром!
Она — одинокий библиотекарь в библиотеке маленького городка.
Он вампир, отрекшийся от своего королевства и готовый выйти на солнце.
Но, когда из-за волшебной книги, она появляется на его пути, их жизни меняются навсегда.
Новая жизнь вампира — это сверхъестественная романтическая комедия, в которой есть определенные темы, которые могут оказаться тяжелыми для некоторых читателей: суицидальные мысли, в том числе персонажи, размышляющие, стоит ли позволить причинить им вред.
Кали Манн, Миа Харлан
Новая жизнь вампира
Информация о переводе:
Любое копирование без ссылки на группу и переводчиков ЗАПРЕЩЕНО!!!
Переводчик: Shottik
Редактор: Shottik
Русифицированная обложка: Poison Princess
Глава 1
Джанет
Я со вздохом пересекаю свою тихую маленькую библиотеку и останавливаюсь в отделе любовных романов. Кто бы мог подумать, что быть библиотекарем так одиноко? Когда я устраивалась на эту работу, то мечтала о часах детских рассказов и книжных клубах для старшеклассников, как в библиотеке, где я выросла.
Но не в этом крошечном городке. Здесь только я и Пейдж, потрепанный кот, которого я нашла под крыльцом на прошлой неделе. И с тех пор, как мне выделили квартиру в подвале отремонтированной библиотеки, мне почти не приходится уходить с работы.
— Мне нравится думать, что мне платят за упражнения, — сказала я черному меховому клубку. Я делаю несколько выпадов, чтобы доказать свою точку зрения, и Пейдж атакует мои шнурки, устраивая собственную разминку.
— Я знаю, что ты собираешься сказать, Пейдж. Раз… — я начала считать, приседая и понижая голос, как говорил бы Пейдж, если бы имел голос. — Тебе следовало бы рекомендовать книги постоянным посетителям и читать маленьким детям, Джанет.
Присев еще раз, я повышаю голос на октаву.
— Два. Ты была бы права. Совсем не так я представляла свою карьеру библиотекаря. Но, по крайней мере, у меня много свободного времени… Три! И мне платят за то, чтобы я читала и занималась спортом.
Я переключилась на отжимания.
— Не то чтобы мне уж так много платили… раз. — прокряхтела я. — Но я могу здесь жит, не платя за квартиру… два… и через год накоплю достаточно, чтобы поехать в Париж. Три. Я мечтала об этом с детства. Четыре. И у меня есть ты, Пейдж. Пять. — хотя я не могла не жалеть, что у меня нет никого из людей, с кем можно было бы разделить жизнь.
Я встаю на ноги, завершив тренировку. Что? Возможно, я не особо спортивная, но компенсирую это знанием литературы. Хотя мне нечасто приходилось этим пользоваться.
— Удивлюсь, если сегодня кто-нибудь придет. — я беру кота на руки и подхожу к большому окну, ведущему на улицу. Из него открывался вид на широкие поля, раскинувшиеся вокруг библиотеки. Иногда мне кажется, что я одна посреди глуши. Естественно, что в библиотеке редко бывают посетители.
— Между нами говоря, думаю, что моя попытка открыть библиотеку в пять утра не увенчалась успехом, — обратилась я к Пейдж. — Я занимаюсь этим уже месяц, и до сих пор никто не пришел в столько ранее время. Возможно, мне стоит снова организовать свой книжный клуб. Знаю, что это только для меня, но через несколько месяцев все может измениться. — хотя, вероятно, не здесь…
На долю секунды я увидела себя сутулой с седыми волосами, все еще сидящей в этой маленькой библиотеке, живущей полужизнью и напоминающей себе, что я должна быть благодарна за то, что у меня есть стабильный доход и крыша над головой.
Я смотрю в темноту. Полня луна освещает пустынные дороги, и я с трудом могу разглядеть заброшенный старый особняк на краю города. Ходят слухи, что внутри водятся приведения, но я никогда не верила в такие истории. Сверхъестественные вещи случаются только в книгах.
Я почесываю Пейдж за ухом и возвращаюсь к разделу любовных романов.
— Возможно, другие люди больше не читают библиотечные книги, но я читаю. Что думаешь? Паранормальные или классические?
Пейдж издает очаровательное мурлыканье.
— Значит, классические. Я отлучусь ненадолго и принесу тебе кошачьего корма. Ты вся кожа да кости, подруга, но мы это исправим. У меня есть банка тунца со вкусом…
Пейдж визжит и вырывается из моих объятий, затем бежит к лестнице, ведущей в нашу квартиру на цокольном этаже. Его маленькие коготки стучат по паркету, напоминая, что после завтрака ему надо подстричь когти.
Я не уверена, что за семь дней нашего общения мы достигли стадии кошачьего маникюра, но я бы хотела это выяснить. Не то чтобы мне было заняться чем-нибудь другим получше, или с кем-нибудь другим.
Я рассматриваю полку с классическими романами. Она заполнена книгами в мягких обложках вперемешку с подаренными томами в коричневых кожаных переплетах ручной работы, на корешках которых красуются великолепные надписи с золотым тиснением.
Я понятия не имела, кто их жертвовал, но каждый месяц кто-то оставлял одну-две книги на крыльце библиотеки. На этой неделе оставили «Гордость и предубеждение», и я решаю перечитать старую любимую книгу.
Протянув руку, я касаюсь корешка, но, прежде чем успеваю снять книгу с полки, она начинает светиться странным фиолетовым светом.
— У меня галлюцинация, — бормочу я, прекрасно понимая, что Пейдж меня не слышит, и, по сути, я разговариваю сама с собой. — Этого не может случится. Книги не светятся. Может, я заснула, читая, и все это лишь странный сон.
Я моргаю, и меня затягивает водоворот света. Он швыряет меня прямо на книжную полку и выплевывает перед так называемым особняком с привидениями на окраине города, близлежайшем здании к моей маленькой библиотеке.
Темное здание нависает надо мной своей викторианской архитектурой и пустыми окнами. Вокруг меня растут на удивление ухоженные кусты роз, и они чудесно пахнут — их цветочный аромат силен в ночном воздухе. Наверное, я всегда думала, что это место заброшено, но, очевидно, за ним кто-то ухаживает.
— Я, определенно, сплю, — бормочу я себе под нос. Но, если это сон, почему я чувствую прохладные ветер на своих обнаженных руках? И почему у меня крутит живот, словно вот-вот вырвет?
— Все будет хорошо. Я в порядке, — бормочу я, отворачиваясь от не такого уж и жуткого особняка. — Я просто вернусь в библиотеку. Да, именно так я и сделаю. А потом сделаю вид, что ничего никогда не произошло.
— Чего никогда не произошло? — раздался глубокий голос позади меня.
Я вздрагиваю и поворачиваюсь лицом к мужчине, который каким-то образом появился на крыльце особняка. На крыльце, которое, надо сказать, выглядело так, словно его недавно отремонтировали.
— Ты тоже прикоснулся к светящейся книге? — спросила я, потому что его точно там не было несколько секунд назад.
— Нет? — это больше напоминало вопрос, и его брови хмурятся в замешательстве.
Высокий, темноволосы и красивый… в сшитом на заказ черном костюме он выглядит так, словно сошел со страниц одного из моих любимых произведений. От его пронзительного взгляда и угловатого подбородка у меня внутри происходит что-то странное, и я опускаю взгляд, любуясь его мускулистой фигурой, заметной даже под одеждой. У меня возникает внезапное желание обмахнуться веером. Кто он, Хитклифф или мистер Дарси?
Я встряхнула головой. Рядом с его нарядом мой совершенно неуместен… спортивные штаны и футболка с надписью «Я люблю большие книги и не умею лгать».
Он оглядывает меня с весельем в глазах. Его губы изгибаются в легкой улыбке, словно он смеется надо мной.
— Что? Я занималась в библиотеке, — говорю я ему, указывая на свою футболку. — Это моя любимая футболка для тренировок. И это гораздо менее странно, чем разгуливать в костюме в такое время суток.
— Справедливо. — от его глубокого голоса у меня мурашки бегут по спине. Его темно-карие глаза не отрываются от моих.
Мой взгляд ненадолго перемещается на его губы. Сердце бешено колотится.
— Ты слишком привлекателен, чтобы быть настоящим, — говорю я ему, затем щипаю себя за руку. — Ой!
— Ты только что ущипнула себя?
— Возможно. — я оглядела его с ног до головы. Его грудь выглядит крепкой, и я уверена, что у него огромные грудные мышцы и крепкие, как камень, руки. Мне хочется дотянуться и убедиться в этом самой. Я облизываю губы. — Ты уверен, что настоящий?