Мэри Уистлер - Две невесты
Миссис Бивс сложила руки на животе, поджала губы, затем разразилась короткой речью:
— Что вы делаете, нас не касается, мистер Гай. Вы знаете, что всегда можете приехать к нам, если нуждаетесь в помощи. Мы не собираемся задавать вам вопросы и не ожидаем никаких объяснений о ваших делах, если вы не желаете сами о них рассказать. Это касается и меня, и Бивса тоже, верно, Бивс?
— Совершенно верно, моя дорогая, — ответил Бивс, набивая прокуренными пальцами табак в трубку. — Это дом мистера Гая, и он приезжает в него когда хочет и остается сколько хочет. Вот и все.
Сказанное, казалось, позабавило Уокфорда.
— Какая свобода действий! — пробормотал он.
— Но, — продолжила миссис Бивс, поджав губы и неприязненно глядя на Розу, — если эта юная леди хочет оказать вам реальную услугу, она немедленно отправится за доктором, так как именно в нем вы сейчас сильно нуждаетесь! Наш телефон сегодня не работает, поэтому мы не можем вызвать его каким-то другим путем, кроме как отправив кого-то через поле.
— Конечно, я немедленно пойду за доктором, если вы скажете мне, где его найти... — начала Роза, но Гай решительно прервал ее.
— Я рад, что телефон не работает, мне не нужен врач! Роза, вы останетесь здесь!
Девушка подошла ближе к нему, и впервые за последние часы ее большие карие глаза были полны только сочувствия.
— Мистер Уокфорд, у вас сломана рука, ее должен осмотреть специалист, — проговорила она. — Если вы не позволите мне привести к вам доктора, тогда я отвезу вас в ближайший госпиталь. А это означает, что вам придется перенести еще больше тряски и толчков, а значит, и претерпеть больше боли. Так что, думаю, вам благоразумнее остаться здесь и подождать врача.
Его глаза замерцали с невольным восхищением.
— Вам нужно быть адвокатом, Роза! С вашей логикой и убедительностью вы сможете уговорить любого! Но что вы скажете доктору? — более резко поинтересовался он.
— Ничего, кроме того, что вы нуждаетесь в неотложной медицинской помощи. Возможно, он вас знает? — спросила она.
— Не думаю. Старый, который практиковал здесь, когда я был парнишкой, должно быть, уже умер или вышел на пенсию много лет назад. Кто у вас тут местный эскулап, Бивси? — спросил он.
— Новый человек, — натянуто ответила миссис Бивс. — Он здесь всего несколько недель.
— Ничего не может быть лучше, — удовлетворенно заметил ее хозяин и вновь посерел, потому что его руку пронзила острая боль. Здоровой рукой он схватил запястье Розы. — Но я не хочу, чтобы вы ехали за ним, Роза, я хочу, чтобы вы остались здесь, со мной.
— Хорошо, сэр, — легко согласился Бивс. — Юная леди, должно быть, устала после ночной поездки, я сам привезу доктора. Если застану его в кабинете, то скоро вернусь вместе с ним.
— А мисс... Роза, — произнесла миссис Бивс, сделав на имени особое ударение, — может помочь мне приготовить для вас постель, сэр. Постельное белье проветрено, комнаты готовы, но это займет много времени, если мне кто-то не поможет с кроватью.
— Идите и помогите ей, малышка, — спокойно согласился Гай, с неохотой отпуская руку Розы. А затем, когда Бивс сунул ему в пальцы желанную сигарету, добавил: — Но ты напала на ложный след, Бивси. Думаю, тебе лучше звать Розу мисс Арден!
За дверью жена смотрителя напряженно пригласила:
— Сюда, мисс Арден, — и первой направилась вверх, по лестнице.
Роза последовала за ней. Странная смесь эмоций почти препятствовала ей любоваться ажурной красотой лестницы и красивой обивкой стен. Однако девушка была уверена, что антиквар посчитал бы все это хорошо сохранившейся древностью. Половицы, по которым она теперь шла, указывали, что дом был гораздо старше, чем это предполагалось, глядя на его фасад. Прежде чем они свернули за угол и достигли части дома, значительно удаленной от маленькой комнатки внизу, где перед приходом доктора крепился Гай Уокфорд, Роза впервые мельком увидела море из низко расположенного окна. Она замерла на месте и громко вскрикнула от восторга:
— Ой, полоса пляжа! Прекрасный золотой песок! А из сада есть дорога на берег? — обратилась она к миссис Бивс.
— Есть, — ответила женщина с суровым лицом. — Но сейчас ею не пользуются.
— Почему? — удивилась Роза.
Миссис Бивс как-то странно взглянула на нее.
— Мистер Гай никогда не устраивал здесь приемов, — наконец объяснила она. — Он вообще редко сюда заглядывал... откладывал на случай, как в данный момент, когда у него появится особая причина сюда приехать. Но его бабушка очень любила это место.
— Она умерла?..
— Как раз после двадцать первого дня рождения мистера Гая. Она оставила дом ему.
— А вы с мужем присматриваете за усадьбой?
— Мы присматриваем только за домом. Сад предоставлен самому себе.
— Жаль, — заметила Роза и, наклонившись к окну, сорвала белый бутон плетистой розы, цепко вцепившейся в виноградную лозу, и, нежно держа его в ладонях, поинтересовалась: — Давно мистер Гай приезжал сюда в последний раз? И было ли это тоже по особому случаю?
— Да, было, — ответила миссис Бивс, но больше не сказала ничего, видимо не собираясь быть слишком общительной.
Повернувшись, женщина направилась дальше по коридору, и Роза последовала за ней. Еще одно восклицание восхищения и удивления слетело с ее губ, когда она увидела убранство комнаты, в которую они вошли, и даже суровое выражение лица миссис Бивс немного смягчилось.
— Это гостиная моей последней хозяйки, — с гордостью объяснила она. — И мы стараемся сохранять здесь все так, как было при ней.
Девушка стояла очень тихо, вдыхая аромат гостиной, глядя из большого окна на лужайку, заросшую сорняками и порослью, и миссис Бивс, оставив ее созерцать панораму, направилась в соседнюю спальню и начала снимать покрывало с массивной кровати под пологом на четырех столбиках. Роза, виновато опомнившись, поспешила ей на помощь. Смотрительница вытащила из комода постельное белье из тончайшего полотна с прекрасной вышивкой, и девушка, взяв его в руки, почувствовала странное волнение.
Ее собственная бабушка оставила после себя кучу прекрасного полотна, но его тоже пришлось продать, чтобы погасить долги отца, и теперь Роза спала на обычных хлопковых простынях.
— В этом доме, наверное, много ценных вещей? — спросила она миссис Бивс, когда они уложили первую простыню и взбивали подушки, нежно их похлопывая.
Жена смотрителя задумчиво и подозрительно уставилась на девушку.
— Много, — согласилась она наконец. — Достаточно, чтобы заставлять меня нервничать, если мы не очень хорошо запремся на ночь. Но я всегда аккуратна в этом отношении, и Бивс тоже аккуратен! — недовольно закончила она, как будто качество их охраны было поставлено под сомнение.