Морин Чайлд - Шторм надежды
Крепко зажмурившись, она попыталась прогнать видение. Оно померкло, но Карен знала, что оно никогда окончательно не покинет ее.
Оно всегда будет с ней.
— Принимай ванну, Карен, — сказал Сэм. Но рано или поздно ты выйдешь оттуда. И я добьюсь правды.
Она пыталась не обращать внимания на боль в сердце. Сэм здесь, и с этим ничего не поделаешь. Каждую ночь она видела в снах только его.
Отойдя от двери ванной и вытираясь полотенцем, Сэм думал, что правильно поступил, отложив неизбежный разговор. Он не стал продолжать его и когда Карен вышла из ванной, а решил принять душ и остыть, прежде чем вновь попытается поговорить с ней. Эти их разговоры всегда имели тенденцию приводить к ссоре или взрыву эмоций или к тому и другому вместе. И он знал, что нужно собраться с мыслями, чтобы настоять на своем.
Сэм энергично стер с зеркала влагу полотенцем. Затем бросил его на перекладину. Пристрастно изучая свое отражение, он видел несколько утомленного 34-летнего артиллерийского сержанта. Не украшала его и щетина.
Черт, четыре часа утра — не подходящее время для бодрствования и бритья, хотя он выглядел более усталым в этот ранний час, чем мог бы.
Но при обычных обстоятельствах он спал по крайней мере пару часов.
Трудно поверить, что они с Карен бодрствовали всю ночь. Поиски мотеля, вселение, спор — это был приятный, насыщенный вечер. Ночь, поправил он себя.
Он быстро побрился, оделся и вышел из ванной, готовый встретиться с Карен и еще немного поговорить.
Но комната была пуста.
— Черт, — хрипло пробормотал он, кинувшись к двери. — Если она ушла, если снова покинула меня, я… — Не закончив фразы, он рывком распахнул дверь, и на него обрушились ветер с дождем.
Щурясь в темноте от вспышек молний, он быстро осмотрел автомобильную стоянку, и сердце его ушло в пятки. Не нужно было доводить до ссоры. Сейчас из-за него, из-за того, что он не смирился с прошлым, Карен могла оказаться в опасности. Страшно подумать, что могло с ней случиться в такую погоду.
И тут он увидел ее. Карен стояла позади его автомобиля с запрокинутой к бушующему небу головой и с поднятыми руками. Порывы ветра качали ее, дергали промокшие насквозь шорты, трепали волосы, создавая светлое сияние вокруг ее головы, а она стояла, как будто не чувствуя разбушевавшейся стихии.
Сэм бросился к ней через дождь, полный то ли возмущения, то ли восторга. Задыхаясь, спросил:
— Какого черта ты здесь делаешь?
Не повернув головы в его сторону, Карен ответила, глядя вверх, на взлохмаченные тучи:
— Мне был необходим воздух. Мне нужно…
— Убежать? — спросил он, напрягая голос, чтоб перекричать рев ветра.
— Да, — согласилась она.
— От меня?
Она повернула голову и взглянула на него.
— Может быть, — сказала она, запустив обе руки в свои волосы, — а может быть, я хотела ощутить приближающийся шторм.
— Мы ощущали его приближение всю ночь, напомнил он ей, тряхнув головой.
— Нет, мы не ощутили, — сказала Карен. Мы бежим от него. Готовы к нему, но совсем не ощутили его.
— Ты сумасшедшая? — спросил он, когда она снова подняла руки, как будто надеялась, что ветер подхватит ее и понесет вдоль стоянки.
— Может быть, — сказала она, улыбаясь косому дождю. — Но я люблю ветер. Всегда любила сидеть на траве, когда надвигался большой шторм, и чувствовать, что я — его часть. — Она коротко рассмеялась. — Шторма на юге Калифорнии изрядные. Но этот… — Она повернула голову, позволив ветру снова трепать ее волосы. — Когда ветер налетает на тебя, разве не чувствуешь его силу? Он наэлектризован.
— Если тебя ударит молния, ты тоже будешь чертовски наэлектризована, — сказал Сэм, опасливо поглядывая на небо.
— Ты не понимаешь, — сказала она.
Он взял ее за руку и развернул лицом к себе.
— Зато понимаю, что все люди покинули этот штат, скрываясь от урагана «Генри», ты же торчишь на стоянке, как будто встречаешь долго отсутствовавшего возлюбленного. — Именно так, как ему хотелось бы, чтобы она ждала его.
Его руки потянулись к ее плечам. Обняв ее, он не обращал внимания на ветер, дождь и раскаты грома, а пристально смотрел в ее лучистые голубые глаза, в которых тоже бушевал шторм.
— Ты можешь оставить этот разговор, Сэм? спросила она. — Хотя бы на время?
Он не мог. Он весь был ожидание ответа.
Хотел держать ее в своих руках. Но немая мольба в этих строгих женских глазах убедила его подождать. Кивнув, он крепко ее обнял, взял за плечи и повел к мотелю.
— Давай обсохнем.., и попытаемся немного поспать.
Карен наклонилась к нему:
— Звучит заманчиво.
— У нас будет достаточно времени поговорить позже.
— Да, — согласилась она.
Сэм почувствовал: Карен надеется на то, что он забудет об этом разговоре. Но он не забудет.
До того как ураган «Генри» завершится, Сэм Паретти выяснит, что же, к черту, происходит с Карен Бекетт.
Глава 5
— Сто девяносто девять. — Сэм закончил зарядку, выпрямился и вытер пот с лица маленьким мотельным полотенцем. Затем оперся о стену и посмотрел на Карен.
Когда он перестал считать вслух, в комнате наступила тишина, которая больше, чем грохотавший снаружи шторм, ударяла по измученным нервам.
Он призывал себя к терпению, хотя один Бог знает, как нелегко это было. Но он обещал ей прошлой ночью, что не будет ее торопить. Обещал не задавать вопросов — и не задавал их. Но невозможно ждать бесконечно, а Сэм никогда не отличался терпеливостью святого.
Он надеялся, что несколько часов сна изменят ее настроение и она ответит на мучивший его вопрос. Но, увы, подумал он, приглаживая волосы на макушке, дистанция между ними еще больше увеличилась. Напряжение в маленькой комнате все более возрастало, и Сэму становилось трудно дышать.
Карен же не выглядела взволнованной и казалась даже счастливой и независимой, раскладывая игральные карты. Каждое ее движение сводило его с ума. И как только Сэм подумал, что сейчас он прервет это ее занятие, Карен отложила карты и уткнулась носом в книгу. Еще один способ изолироваться от него, игнорировать не только его присутствие в комнате, но и вообще его существование.
Сэм смотрел на нее, расположившуюся на кровати с раскиданными подушками. Она читала книгу в мягкой обложке, одна рука зарылась в сумку с конфетами. Ее CD-плеер лежал на кровати рядом, и даже через наушники Сэм слышал резкое завывание саксофонов. Она отгородилась от него весьма тщательно, как если бы захлопнула и забаррикадировала дверь.
Подтянув колени, он положил на них руки и, сдвинув брови, изучал красочную обложку книги, которую Карен явно находила очень увлекательной. Сексапильная женщина прижалась к мускулистому длинноволосому парню.