Робин Доналд - Сладкая расплата
Люк улыбнулся.
— Тогда наденьте брюки, я зайду за вами через десять минут. Не забудьте шляпку, которая не упадет с головы.
Через полчаса Флер глубоко вздохнула и огляделась вокруг. Они ехали через плантацию папайи. Зеленые грозди крупных овальных плодов свисали со стволов. Было жарко, но лошади оказались привычными к такому климату: Флер заметила только небольшую испарину на загривке своей гнедой кобылы.
— Расскажите мне о себе, — попросил Люк. — Где вы выросли? Чем занимались?
— Вайора — небольшой городок на западном побережье Нортленда. Год я проучилась в университете в Окленде, хотела получить диплом историка. Когда-нибудь я все равно закончу его.
Люк был одет в старые брюки для верховой езды, которые облегали его мускулистые ноги как вторая кожа, и голубую рубашку с закатанными до локтя рукавами, открывающими крепкие загорелые руки. У Флер гулко застучало сердце, когда он, обхватив ее за талию, помог сесть в седло, а потом ловко вскочил на свою лошадь. Ощущение какого-то невыносимого беспокойства, похожего на лихорадку в крови, переполняло ее от близости Люка.
— Понятно, — Люк нахмурил брови. — Болезнь матери прервала учебу?
— Она уже не могла ухаживать за собой, и я вернулась домой, чтобы помогать ей. Родители развелись, когда мне было десять лет, с тех пор с отцом мы не поддерживали отношения.
Флер не хотелось продолжать разговор на эту тему. Она сама ничего не знает о Люке — только то, что встречала в газетах и журналах. Весь мир лежит у его ног, он уверен в себе и просто рожден для власти. Этот человек много знает о женщинах и их внимание принимает как должное. Флер читала о его связях с гламурными дамами из высших кругов общества, отчего даже у папарацци захватывало дух. Потом появилась Габриэлла, модель, влюбившаяся в него без памяти.
Ужасно, но Флер практически не знает мужчин. Год в университете был потрачен на учебу и заботу о здоровье матери. Несмотря на свои двадцать три года она по-прежнему оставалась девственницей. Впрочем, теперь уже поздно размышлять об этом, ведь она согласилась на предложение Люка и должна довести игру до конца.
— Отец заставлял меня сделать выбор: он или мать. Сейчас он живет в Австралии, — поспешно добавила Флер. — Расскажите, что мне нужно знать о вас.
Люк, пожав плечами, направил свою лошадь к пологому склону и остановился под огромным старым деревом. За их спинами тянулись в небо зеленые вершины гор, а прямо перед ними расстилалась панорама ярко-зеленых, залитых солнечным светом плантаций, серебристые пальмовые леса на побережье и блестящая бирюза лагуны, окаймленная линией белого рифа. А вдали мерцал изумрудом Тихий океан.
— Я родился здесь двадцать девять лет назад, — сказал Люк. — И умру здесь.
В этом простом предложении, сказанном ровным, бесстрастным голосом, был весь Люк Чэпмен. Его корни действительно здесь, на этой земле. Он смотрел вниз на раскинувшиеся просторы, и в его взгляде и голосе чувствовалась любовь к Фалаиси.
— Я рос на острове, пока родители не отправили меня в школу в Новую Зеландию, а затем в университеты в Англии и Америке. Я специализировался в области бизнеса, но больше всего меня интересовал Интернет, поэтому свою карьеру я сделал в этой сфере.
Флер кивнула. Основанная им в двадцатилетнем возрасте компания по предоставлению Интернет-услуг значительно выросла, и в настоящее время Люк был одним из самых влиятельных людей в области информационных технологий.
— Но работа всей моей жизни — Фалаиси и его жители, — продолжил Люк. — Мой отец не готов уступить место главы семейной корпорации, и я пока не горю желанием занять его, но в конце концов все равно приду к этому.
— Вы хотите этого? — спросила Флер.
— Мое желание здесь ни при чем, потому что корпорация передается по наследству, и дело не в том, что наследует старший сын или дочь, а в том, что это — право одной семьи. Фалаиси — это моя семья. Все это носит, скорее, ритуальный характер, но тем не менее важно. Если бы хоть одна из моих сестер проявила к этому интерес, я бы мог избежать ответственности, но они заняты другим.
— Удивительно, что это место может достаться женщине, — призналась Флер.
— Почему? В полинезийском обществе женщины занимали и занимают очень высокое положение. Мы всегда были свободны от подобного рода предрассудков, — сказал Люк.
Он произнес это ровным голосом, но почему-то слова прозвучали словно скрытое предупреждение. Флер встретилась с его холодным взглядом и почувствовала, как сжался желудок.
— Нам лучше вернуться, — коротко произнес Люк, словно пожалел, что немного приоткрыл ей свой внутренний мир.
Флер кивнула и, пока они ехали назад, притворилась, что восхищается пейзажем. Так вот, значит, рассуждала она, что такое сексуальное влечение. Она совсем не знает Люка, но доверилась и согласилась на его игру. Вряд ли это произошло из-за Габриэллы. Просто она хватается за любую возможность остаться в этом раю с человеком, который ей не безразличен.
От этой мысли Флер почувствовала слабость. Ну почему она такая идиотка? Люк ехал впереди, в его посадке чувствовались легкость и грация человека, который много времени ездит верхом.
А любовью он тоже занимается с холодным совершенством? У Флер вспыхнули щеки, и она заставила себя не думать об этом.
Люк придержал лошадь, чтобы Флер догнала его.
— Можем поехать вдоль пляжа, если хотите, — сказал он, потом нахмурился. — У вас такой вид, словно вы слишком долго были на солнце. Может быть, нужен солнцезащитный крем?
— Нет, спасибо, я уже воспользовалась кремом и с удовольствием проедусь вдоль пляжа.
— Только не галопом, — с иронией предупредил ее Люк.
— Я, никогда не схожу с ума и думаю о безопасности, прежде чем сделать что-то.
Люк достал из кармана рубашки тюбик с кремом.
— Сначала все-таки крем.
Флер поняла, что он не сдвинется с места, пока она не намажется кремом, потому взяла тюбик и открыла крышку. Крем был теплым. Это от солнца, сказала себе Флер, массируя кожу, а не от его тела…
Эта мысль вызвала сладостную дрожь. Не поднимая глаз, Флер закрыла тюбик и вернула Люку. Его пальцы коснулись ее пальцев. Лошадь стала перебирать ногами, и Флер вынуждена была успокоить ее.
Люк не отпускал ее руку.
— Послушайте, — тихо предложил он.
Как мелодичный колокольный звон необыкновенной чистоты, откуда-то донеслось сладкое и протяжное птичье пение. Звуки замирали и вновь взлетали ровной раскатистой трелью. Очарованная этим прекрасным пением, Флер не могла пошевелиться и не сводила глаз с загорелой руки Люка, в которой спряталась ее рука. Время остановилось, у Флер перехватило дыхание. Она с изумлением подумала, что солнце замедлило свой ход и звук бьющихся о риф волн не достигает ее ушей. От сладкоголосого пения стало как-то спокойно на сердце. Прикосновение Люка обжигало ее, словно миллионы невидимых стрел пронзили тело, доставляя невиданное удовольствие.