KnigaRead.com/

Люси Рэдкомб - Каприз судьбы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Люси Рэдкомб, "Каприз судьбы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Синди не верила собственным ушам. Как вдруг разительно переменились манеры ее пациента! Даже подозрительно: ни с того ни с сего он вдруг заговорил как нормальный человек. Но что еще более невероятно — в его голосе появился теплый оттенок…

— Ты уже не возражаешь против моего присутствия? — Как бы там ни было, а Синди все-таки нуждалась в крыше над головой. Некоторые приятельницы предлагали ей временно поселиться у них, но ее пугала перспектива стать обузой.

— Я хочу навсегда избавиться от этих деревяшек. — Мюррей указал взглядом на стоявшие у стенки костыли. — Если ты в силах ускорить процесс моего выздоровления, то с моей стороны было бы глупо оказываться от твоей помощи.

Что ж, логика здесь есть.

— Верно, — кивнула Синди, порядком удивленная тем, что Джек, похоже, больше не беспокоится по поводу опасности быть совращенным ею. На самом деле, учитывая весьма скудный опыт в интимной сфере, Синди наверняка продемонстрировала бы такую неуклюжую технику соблазнения, что Мюррей только посмеялся бы. Она с легкостью переходила с парнями на «ты», но отнюдь не в области личных отношений.

— В таком случае будем считать проблему улаженной.

Если Мюррей не злился, не отдавал приказы и не выказывал параноидальных симптомов, его голос звучал очень приятно. Казалось, он обладает цветом и фактурой — этакий темно-фиолетовый бархат. Это легко было представить, на минутку закрыв глаза. Разумеется, Синди ничего подобного не сделала, однако желание такое испытала.

— Надеюсь, миссис Мюррей будет довольна.

— Несомненно. Кстати, как вы познакомились?

— Ну, они с моей матерью несколько лет не виделись. Кэтрин посетила ее лишь… э-э… недавно. А вскоре повстречалась со мной.

Блондиночка что-то явно недоговаривает. Джек это сразу понял. Он всегда подмечал подобные вещи. И частенько использовал эту свою способность в бизнесе. Сейчас ему стало очень любопытно, о чем Синди умалчивает.


Ей было жаль, что Тони уходит. Она видела в нем своеобразного союзника на вражеской территории.

— Спасибо, Энни, я остановлюсь в той же комнате, что обычно. Если вы велите перенести мои вещи наверх, буду очень признателен.

С пожилой экономкой, которая просто сияла при виде своего любимца, Джек разговаривал очень почтительно. Из их беседы Синди сделала вывод, что он не собирается воспользоваться специально приготовленной для него спальней на первом этаже. Вскоре Энни удалилась, но, перед тем как оставить молодых людей наедине, бросила внимательный взгляд на Синди.

Джек, устроившись в кресле, взял с накрытого экономкой стола кусок пирога со свежими сливами, кисло оглядел его со всех сторон и положил обратно.

— Ты не собираешься есть? — спросила Синди.

— А что, ты хочешь? — Мюррей протянул тарелку ей.

Однако к этому времени она уже уплела два таких куска, а до того — несколько небольших сандвичей с лососиной. Так что предложение Джека в каком-то смысле сильно походило на насмешку.

— Очень забавно! — презрительно скривила губы Синди. — Скажи, ты когда-нибудь принимаешь во внимание чувства других людей? Ведь можно не сомневаться, что Энни специально испекла этот пирог к твоему приезду.

— По-твоему, если я не голоден, значит, эгоистичен и бессердечен? Интересная логика.

— Почему бы не сделать старушке приятное? Не удивлюсь, если даже посуда, которую она поставила на стол, твоя любимая.

Мюррей скользнул взглядом по тончайшему китайскому фарфору. После замечания Синди он действительно узнал знакомый с детских лет сервиз. Узнал и безразлично пожал плечами.

— Ага! Я угадала!

— Предположим. Что дальше? Если хочешь что-то сказать, выкладывай, не стесняйся.

— А сам ты ничего не понимаешь, да? — покачала Синди головой. — Множество людей с ног сбиваются, чтобы угодить тебе, потому что беспокоятся, переживают, хотят, чтобы с тобой все было в порядке. Взять хотя бы Энни. Думаешь, приятно ей будет увидеть твою тарелку нетронутой?

Мюррей на миг нахмурился, но потом его лицо прояснилось.

— Я с двенадцати лет не ем сладкое. Оно мне не нравится.

Синди сцепила руки в замок, гадая, существуют ли вообще в груди Джека струнки, на которых в данный момент можно было бы сыграть.

— Не нравится… По-твоему, этого достаточно, что игнорировать чувства других людей?

Джек прищурился и пристально посмотрел на нее.

— Если не ошибаюсь, мы сейчас обсуждаем отнюдь не пирог, верно?

— Твоя мама столько сил потратила на то, чтобы подготовить комнаты для твоего приезда!

Нет, мимо. Это замечание не способно породить в нем угрызения совести.

— Моей маме по большому счету безразлично, где я улягусь спать, — медленно произнес Мюррей.

— Ну, если тебя не беспокоит тот факт, что ты задеваешь чувства Кэтрин…

— Вижу, ты имеешь опасную привычку высказываться вместо собеседника. Ведь я не говорил ничего подобного. Тем не менее ты словно вложила эту фразу в мои уста. — Его взгляд задержался на полных губах Синди.

Мой язык с гораздо большим удовольствием исследовал бы их, нежели произносил всякие глупости, на которые ты намекаешь, подумал Джек.

— Ладно, рассмотрим проблему с практической точки зрения. Не скажешь ли, как ты собираешься подниматься по лестнице в твою обычную спальню? — Синди нарочно выбрала грубоватую тактику напора. К этому моменту она успела понять, что сочувствием и тактичностью ничего не добьется. Подобные методы в случае с Мюрреем не действовали. — Я не могу тебя носить. Думаю, придется нанять какого-нибудь сильного парня, чтобы тот…

— Мне казалось, что эта тема закрыта: я не интересуюсь парнями, — с усмешкой прервал ее Джек.

Синди проигнорировала явно призванное сбить ее с толку замечание, хотя все же порозовела при воспоминании о своей недавней оплошности.

— Но ведь, насколько я понимаю, Кэтрин в первую очередь пеклась о том, чтобы ты не чувствовал себя зависимым от кого бы то ни было.

— Считаешь меня неблагодарным сыном? — Мюррей с усмешкой наблюдал за тем, как Синди борется с желанием более детально обсудить его характер.

— Я видела эту спальню. Она очень удобно расположена — рядом находятся бассейн и гимнастический зал. Словом, лучше не придумаешь.

И роскошнее тоже, могла бы добавить она. Выполненный в древнеримском стиле бассейн был украшен водопадом, низвергавшимся с самого потолка. Когда Синди увидела это впервые, ей тут же захотелось сбросить одежду и погрузиться в слегка подогретую ласковую воду.

Синди немного отвлеклась, припоминая поразившее ее помещение, и потому едва не вскрикнула от неожиданности, когда Мюррей вдруг схватил ее за руку и с силой потянул к себе. Чтобы не упасть, Синди вынуждена была упереться в пол коленом, иначе непременно ударилась бы о ручку кресла, в котором сидел Джек.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*