KnigaRead.com/

М. Хайнце - Замуж? Ни за что!

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн М. Хайнце, "Замуж? Ни за что!" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Это не моя постель, — ответил он, опрокидывая ее на прохладную простыню и падая сверху.

Диана ласкала его тело руками и взглядами. На коже блестели капельки воды, отчего она казалась еще более свежей и возбуждающе упругой. Она открылась ему навстречу, охватила пальцами его член и ввела его в свое лоно, обвив Кари руками и ногами, как только он опустился на нее. На этот раз ее не смущали никакие ассоциации с прошлым, и она самозабвенно отдалась ему. Они слились в гармонии движения и нарастающей страсти, пока полностью не утратили контроль над собой, но и тогда, потеряв связь с реальным миром, они инстинктивно не размыкали объятий, чтобы не разрушить единение с партнером.

Когда все закончилось, они еще полежали немного, крепко обнявшись, прежде чем удобно устроиться друг возле друга.

Она погладила его.

— Это было великолепно, Кари.

Он кивнул.

— Я знаю.

Она наморщила лоб. Не прозвучал ли в его словах некий налет мужского превосходства, которое она терпеть не могла.

— Я же заметил, как ты реагировала, — добавил он, чтобы объяснить свои слова, и опустился на колени между ее ног. — Но, к сожалению, я должен появиться на палубе. Мне платят именно за это, а не за то, что происходит здесь.

— Когда ты снова ко мне придешь? — спросила она, поглаживая его бедро.

— Сегодня вечером, в девять, я освобожусь. Если только ты не будешь принимать душ, а то опять не услышишь меня.

— Ровно в девять я открою тебе дверь, — пообещала она.

— Прекрасно. — И он наклонился вперед.

Она вздрогнула, когда он поцеловал ее в пушистый треугольник внизу живота, в пупок и в каждый сосок. Ее губы потянулись ему навстречу, и они обменялись еще одним поцелуем. После этого Кари встал.

Диана подвинулась к краю постели и наблюдала за ним. Он натянул трусы и поправил их, чтобы они удобно сидели. Потом последовали джинсы. Кари заметил ее внимание, немного порисовался перед ней, бросил на Диану дурманящий взгляд из-под полуприкрытых век с длинными ресницами, взялся рукой за язычок молнии и начал поднимать его, медленно, миллиметр за миллиметром. Наконец он застегнул пуговицу. При этом он гордо откинул голову назад и немного подвигал тазом.

— Ты неповторим, — прошептала Диана и послала ему воздушный поцелуй.

Он натянул майку, повернулся вокруг своей оси и пошел к двери, подобрав по дороге кроссовки, которые валялись в разных местах, обулся и посмотрел в щелку в коридор.

Диана с удовольствием наблюдала за этим милым, очаровательным юношей, который оказался таким потрясающе чутким любовником. Она послала ему поцелуй, и он исчез.

Она перевернулась на спину и медленно провела рукой по своему телу, ожившему после любви с Кари. Надо надеяться, что во время круиза она сможет достаточно часто наслаждаться нежностью и силой Кари. Но и сейчас она готова была признать, что уже ради сегодняшнего свидания стоило отправиться в это путешествие. Еще как стоило!

3

Диане с большим трудом удавалось концентрировать внимание на других гостях во время ужина. Ее мысли все еще были заняты Кари.

— Вы прекрасно выглядите. — К ней наклонился сидящий рядом владелец яхты. — Ваше место сегодня вечером на возвышении, Диана, тогда все мы могли бы хорошенько рассмотреть ваше потрясающее платье.

Диана поблагодарила его за комплимент грациозным кивком. Она долго сомневалась, стоит ли брать в круиз свое самое дорогое платье: длинная, до полу, юбка из тафты цвета перванш и черный лиф с удлиненной талией. Контраст между пышной юбкой и узким облегающим лифом усиливался большим бантом на левом бедре и тремя маленькими бантиками различных оттенков розового цвета, прикрепленными спереди на лифе друг под другом.

— Для моего журнала вы во всех отношениях хорошее приобретение, — продолжил Ричард Хилл. — Вы не только замечательно пишете, но и украшаете собой нашу редакцию.

— Мистер Хилл, вы меня смущаете, — улыбнулась Диана, хотя на самом деле это было не так: старомодные, слегка преувеличенные комплименты ей очень нравились.

— Называйте меня Ричард, — попросил он. — Карибы и южное солнце, хотя оно сейчас уже не светит, вовсе не подходят к «мистеру Хиллу». — Он сунул руку в карман своего белого вечернего пиджака и достал узкий футляр. — Как знак моей признательности за вашу работу, Диана.

Она открыла коробочку и не смогла удержаться от возгласа. Это был прелестный браслет хорошей работы: шесть золотых листочков со сверкающими рубинами в середине.

— Но, мистер Хилл… Ричард… это…

Она никак не могла решить, должна ли поблагодарить или отказаться от дорогого подарка. Альма Фраймер-Девенпорт увидела браслет, и ее глаза сузились от зависти.

— Если камни настоящие, вам придется хорошенько отработать этот подарок, — сказала она колко.

— Но не в таком объеме, как это делаешь ты со своими издателями и лекторами вместе, — прошипел ее муж.

Она возмущенно втянула в себя воздух.

— Я говорю о журналистской работе Дианы для «Личностей». А ты о чем подумал?

Альфред с невинным видом поднял брови.

— И я говорю о твоей писательской работе, моя любимая. А ты о чем подумала?

Диана решила не реагировать на воюющую пару.

— Ричард, скажите, что камни ненастоящие, — попросила она. — Иначе я не смогу его принять.

Ее шеф отмахнулся.

— Ах, перестаньте! Доставьте радость гранд-сеньору старой школы и примите этот браслет как малое признание ваших заслуг.

— Нет, так дело не пойдет.

Она хотела вернуть ему футляр.

— Вы вынуждаете меня стать менее деликатным, — вздохнул он. — Диана, у меня больше денег, чем я могу истратить. У меня нет семьи, и я не собираюсь оставлять своим весьма дальним родственникам слишком много. Поэтому, пожалуйста, возьмите браслет. — С очаровательной улыбкой, в которой сквозила легкая грусть, он добавил: — Это действительно только признательность за вашу журналистскую работу, и ничего больше. Никаких обязательств с вашей стороны.

Диана наклонилась к нему.

— Спасибо, Ричард.

Она поцеловала его в щеку, и он покраснел, надевая ей на руку браслет.

— Вы, наверное, и впрямь неплохо поработали детка, — заметила Альма Фраймер-Девенпорт.

— Ты уже это говорила, — оборвал ее муж. — Повторяешься точно так же, как и твои романы.

— Не мешай мне, Альфред! Я хотела сказать, Диана, что среди бульварных журналисток, занимающихся сплетнями, вы добились определенных успехов. Жаль, что я до сих пор не прочитала ни одной вашей статьи.

Диана осторожно погладила золотые листочки браслета и, не глядя на эту женщину, циничную уже в силу своей профессии, сказала:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*