Фристоун Фристоун - Красивая пара
— Ладно, что это мы все обо мне да обо мне. Марта наябедничала мне, что ты встречаешься с потрясающей красоты итальянцем. Кто он? Чем занимается?
Джилли никогда еще не откровенничала с другими женщинами, но Черри умела расположить к себе и через несколько минут знала почта все.
— Я познакомилась с ним на прошлой неделе. Он потрясающий высокий брюнет, живет в старом городе, а работает… ну, где-то здесь.
— О нет, Джилли! Значит, ты связалась с одним из местных итальяшек? Ты могла бы подыскать себе кого-нибудь получше, чем работягу с завода.
— Ты не понимаешь, Черри. Мы влюблены друг в друга.
Джилли была совершенно уверена в своих словах. Что до нее, то она-то влюбилась по уши, а Джанни сам сказал об этом вечером в пятницу. Кроме того, он обещал позвонить в понедельник, а в следующую пятницу они вдвоем собирались в ресторан.
— Любовь! Послушай моего совета, Джилли, даже если он покажется тебе грубым и циничным. Люби — но не забывай предохраняться!
— Спасибо за совет.
Джилли не хотелось спорить, вернее, хотелось, но она не могла себе этого позволить. Как ни крути, подруга была ее работодателем, так что язык лучше держать за зубами. Черри очень хорошая, но некоторый снобизм ей все-таки присущ. Джилли отпила вина и улыбнулась.
Черри не обратила внимания на легкий сарказм в голосе Джилли и все свое внимание переключила на новые золотые часики, подаренные ей мужем.
Джилли задумалась. Что из того, что Джанни сам зарабатывает на жизнь? Неужели мозоли на руках делают его менее привлекательным мужчиной? Нет, тысячу раз нет! Джилли мечтательно улыбнулась. По спине пробежал приятный холодок, когда она вспомнила его обнаженное тело, смуглое и мускулистое. Как дождаться пятницы!
— Интересно, куда это запропастился Карло? Уже поздно, а он… о Господи!
Черри, не договорив, кинулась к вошедшему в этот самый момент в комнату Карло Кавалли. Джилли замерла, пораженная видом своего хозяина. Одна его рука висела на перевязи, на голове тоже были бинты, а обычно смуглое лицо посерело от боли.
Через несколько минут все выяснилось. Сломалась мачта на яхте Карло, обломки сильно ударили его по голове и по руке. В госпитале ему сделали рентген, наложили швы на рану на голове и гипс на сломанную руку. Больше всего Карло был расстроен не своими увечьями, а тем, что придется пропустить гонки, назначенные на следующую неделю. Тут Черри напомнила мужу, что завтра они должны быть в опере.
На следующий день Карло не смог никуда пойти, так как голова у него все еще сильно болела. На семейном совете было решено, что с Черри поедет Джилли, а Карло останется дома с Андреа. Черри была не слишком этим довольна, но пропустить выход в свет было не в ее силах.
Вечером, в девять часов, Джилли в розовом шифоновом платье оказалась перед большой сценой под открытым небом. Размеры древнего театра потрясали, и девушка с любопытством оглядывалась по сторонам. Когда-то здесь гремели мечи гладиаторов, а ныне оркестр в строгих костюмах настраивал инструменты, и женщины в роскошных вечерних нарядах, благоухая духами и рассыпая снопы искр от бриллиантовых колье рассаживались на каменных скамьях. Их с Черри места находились прямо перед сценой. Джилли в восхищении оглядывалась и произнесла наконец:
— Невероятно! Потрясающе!
Черри, вертевшаяся во все стороны, улыбавшаяся и здоровавшаяся с бесчисленными знакомыми, неожиданно замерла и пролепетала:
— Нет, вот что действительно невероятно так это то, что к нам приближается самый красивый мужчина на земле! Рекомендую: граф Джанкарло дель Пьетро, самый желанный холостяк Европы, а может, и всего мира. Смотри, все при нем! Наградил же Господь парня — стиль, стать, красота, дьявольское обаяние, а к тому же еще и богат, как Крез. Ходячее счастье для любой женщины!
Джилли окаменела. Она смотрела — и не верила своим глазам, слушала Черри — и не понимала, что та говорит. Человек, стоявший неподалеку от них, являл собой верх элегантности и надменного аристократизма. Кипенно-белая шелковая сорочка резала глаза своей крахмальной белизной, безупречный костюм сидел на атлетической фигуре, словно влитой.
Колдовство, думала Джилли, иначе не скажешь. Этот мужчина невозможно, дьявольски похож на Джанни, но ведь это не может быть он?! Кроме того, элегантный красавец старше, и у Джанни она никогда не видела такого холодного и надменного взгляда.
— Черри, как ты его назвала?
— Граф Джанкарло дель Пьетро. Родовой замок у них в Ломбардии, но по всей стране, разумеется, есть недвижимость. Карло пересекался с ним по делам бизнеса — что-то насчет виноделия, кажется.
Мужчина подходил все ближе, и бедный разум Джилли сопротивлялся очевидному из последних сил, Горбинка носа… такая же, как у ее Джанни… это ведь не Джанни!?
— Как, ты сказала, его зовут?
— Джанкарло. Да что с тобой?
— Но это же два имени.
— Да нет. Здесь таких имен полно. Папу Римского зовут Иоанн Павел, то есть Джанпаоло, есть Джанлука, Джанпьеро, Джанфранко. Особенно среди аристократов, а дель Пьетро как раз из них.
Затем, к ужасу Джилли, Черри вскочила и обратилась к холодному красавцу по-итальянски. Он обернулся, и Джилли приросла к каменной скамье, не в силах пережить шок. Джанни, ее Джанни, вернее, не ее Джанни. Холодный аристократ с безупречной внешностью, надменный красавец.
Во рту появилась горечь, в ушах зазвенело. Он обманывал ее, точнее, смеялся над ней. Джилли чувствовала, как с каждой секундой в ней умирает что-то очень важное, и это мучило ее хуже самой изощренной пытки. Откуда-то издалека доносился щебет Черри:
— А это Джилли О'Лири, няня моего сына. Джилли, позволь представить тебе графа дель Пьетро.
— Очень приятно, Джилли.
— И мне очень приятно, граф. Рада познакомиться.
Она могла поклясться, что в его глазах плясали дьявольские огоньки, когда он склонился над ее рукой, но решила выдержать до конца. Отлично. Он посмеялся над ней, он растоптал ее доверие, но она не допустит, чтобы это стало известно кому-то еще. Она сыграет в ту же игру, хотя это трудно, чертовски трудно, потому что рвется в куски сердце и кровь застилает глаза, но она выдержит!
— Как вам нравится Италия?
— Италия-то мне нравится…
Пытка не закончилась. Дьявол во плоти представил им с Черри своих дам: мать — седовласую, очень красивую женщину, надменно и сухо кивнувшую Джилли и слегка улыбнувшуюся Черри — и жену брата, Росарию дель Пьетро, которая была более демократична и протянула Джилли руку, другой прямо таки вцепившись в локоть графа.
— Должно быть, для вашей няни наш вечер — это целое событие? Джилли почувствовала, как холодная ярость, словно нашатырь, прочищает затуманившееся сознание.