KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Анна Мэллори - Семь секретов обольщения

Анна Мэллори - Семь секретов обольщения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анна Мэллори, "Семь секретов обольщения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пари будут оформлены документально, как только Мессерден посетит клуб «Уайте». Макс с трудом сдерживал себя, чтобы не придушить его. Это было бы облегчением и дало выход эмоциям. Сбросить его с балкона, и Чатсуорта вместе с ним. Прямо в оркестровую яму.

Как уберечь от них Миранду? Девушка слишком легкая добыча. Что-то внутри его похолодело при этой мысли.

Он был уверен, что она никогда не столкнется с Шарлоттой Чатсуорт. И не сомневался, что Миранда не согнется под наветами сплетников.

За все время их общения он убедился, что она нуждается в нем так же сильно, как он в ней.

Макс повернулся, чтобы обезоружить Мессердена презрительным взглядом. Он не позволит, чтобы эти пари были зафиксированы документально.

Может быть, ему даже удастся развязать узел, который так долго душил его.

Миранда старалась не слушать, о чем говорили вокруг нее. Увертюра закончилась, и теперь должен был начаться сам спектакль. Пытаясь переключить внимание на что- то другое, она оглядела соседние ложи и чуть-чуть покраснела, когда заметила, что в одной из них мужчина и женщина занимаются тем, что было бы уместнее делать в приватной обстановке.

Девушка отвела глаза и посмотрела на ложу напротив. Что-то заставило ее остановить взгляд на персоне, которая в одиночестве сидела там. В темном плотном плаще, который надежно закрывал фигуру. И хотя она умышленно уселась в полумраке, это не могло скрыть настороженность в ее позе.

Их глаза встретились. Женщина приподняла голову.

У Миранды мгновенно перехватило дыхание. Все остальное перестало для нее существовать. Кого-кого, но увидеть ее здесь девушка никак не ожидала. Эта особа должна находиться совсем в другом месте, а не тут, где правят бал греховные страсти. Однако она сидела как раз напротив Миранды, капюшон надежно прикрывал ее лицо. Никому не придет в голову искать ее в театре.

Шарлотта Чатсуорт, оказывается, не так уж страдает от мигрени, как говорил ее отец.

Миранда смотрела на нее, та тоже не отводила взгляда. Опера началась, певица пела об обреченной любви и измене. Виконт, Мессерден и Чатсуорт приглушили голоса, чтобы не раздражать зрителей, хотя они давно были приучены к этому.

В течение всего первого акта Миранда почти не отводила взгляд от женщины в плаще. И та, в свою очередь, часто смотрела в ее сторону. Девушка скосила глаза на виконта — хотела понять, как он относится к происходящему и соответственно чего ей ждать в ближайшем будущем.

Наконец занавес опустился, знаменуя антракт. Женщина в плаще неторопливо поднялась и: направилась к выходу из ложи. Она взялась за портьеру и, обернувшись, еще раз посмотрела на Миранду.

Виконт, все еще занятый разговором с Чатсуортом и Мессерденом, бросил в сторону Миранды вопросительный взгляд. Он мог бы закончить разговор и проводить ее, если та хочет этого. Она поняла, что Макс готов оставить своего будущего тестя и пойти с ней.

Девушка тайком вздохнула. Что это изменит? Ведь он для себя уже все решил.

Она с трудом выдавила улыбку и отрицательно покачала головой, потом выскользнула из ложи и направилась в комнату отдыха.

Несколько дам оживленно болтали, но глаза Миранды искали одну. Женщина в синем плаще сидела спиной к двери, рядом с ней был пустой стул.

Миранда присела на него и подвинулась вперед, видя в зеркале отражение своей соперницы.

Шарлотта была элегантна и уверена в себе — это чувствовалось по ее горделивой осанке.

Но все же глубокий капюшон надежно скрывал ее лицо. Как она решилась прийти в театр без сопровождения? Если бы ее опознали, не миновать скандала.

— Добрый вечер, — сказала Шарлотта низким, мелодичным голосом.

— Здравствуйте, — ответила Миранда.

Ее приветствие тонуло в шуме голосов.

Миранда чувствовала себя Золушкой рядом с этой принцессой. Она опустила глаза на свое платье. Нарядное, дорогое, все очень мило. Но до соперницы ей далеко. Вон как сверкают сапфиры и бриллианты на шее Шарлотты.

Правда, шею Миранды тоже украшало дорогое ожерелье. Да что толку! Кто она такая? Продавщица из книжного магазина, серая мышка!

Мисс Чатсуорт, видимо, не заезжала домой после раута в Пекхерсте. И решила приехать прямо сюда, потому и дорогие украшения все еще были на ней.

Миранда отвела глаза от драгоценностей Шарлотты и увидела, что та внимательно наблюдает за ней.

— У вас потрясающе красивое ожерелье, — тихо сказала Миранда.

Та подняла голову.

— Спасибо. Хотя временами я чувствую, что оно такое тяжелое… как удавка. Ваше гораздо изящнее.

Миранда потрогала свое ожерелье и тут же вспомнила прикосновение рук виконта, когда он застегивал его.

Взрыв смеха раздался за ними, дамы явно перемывали чьи-то косточки.

— Вам не следовало приходить сюда, — заметила Миранда.

Шарлотта кивнула:

— Я знаю. Но не смогла удержаться…

Миранда глубоко вздохнула:

— Извините меня, пожалуйста.

— За что?

— За то, что я здесь. — Девушка крепко сжала дрожащие руки. — Я понимаю, мне не следовало идти сюда.

Шарлотта наблюдала за ней оценивающим взглядом.

— Вы любите Макса?

Миранда молчала.

— Можете не отвечать. Я уверена в этом. Видела, как вы смотрите на него. — Она взглянула на свое отражение в зеркале. — Моя гувернантка в молодости была любовницей моего отца. Она всегда была такая печальная и задумчивая. — Шарлотта на секунду опустила глаза, затем снова посмотрела на Миранду. — Вы знаете, что мы должны пожениться?

Миранда прошептала:

— Да, я слышала об этом.

Шарлотта нахмурила брови:

— Вот так обстоят дела. Я знаю, что мой отец изменял матери, а та притворялась, что не замечает этого.

На ее лице вновь появилось выражение покорности, как будто она знала, что так сложится и ее судьба.

— Даже если бы я захотела, — продолжала Шарлотта, — я бы не смогла разрушить ваш союз. Я видела, как Макс смотрит на вас. Я решила познакомиться с вами после маскарада у Ханнингов. Вы были там с ним. И знаю о планах моего отца. — Она наклонила голову, пряча лицо, когда какая-то дама проходила мимо. — Я знаю, что Даунинг будет соблюдать приличия и сделает все, чтобы избегать неловких ситуаций. Несмотря на все его безумные поступки, единственное, что его занимает, это реакция его родителей.

— Вы хорошо его знаете.

Шарлотта подняла подбородок.

— Нет, не очень. Он не открывает свои карты. Но когда он смотрит на вас, по его лицу можно прочесть все.

Миранда ничего не ответила, да и что она могла сказать?

— Я просто хотела увидеть вас и поговорить. — Глаза Шарлотты стали холодными. — Может быть, так будет проще, вы не думаете?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*