KnigaRead.com/

Барбара Данлоп - Конфликт интересов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Данлоп, "Конфликт интересов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Настрой Линн изменился.

— Правительство США благодарит тебя за приложенные усилия, — поблагодарила его начальница.

— Я вовсе не так плох, как вы считаете, но и мне приходится выполнять свою работу, — сказал Макс, вставая.

Как только он вышел за дверь, зазвонил телефон. Кара решила воспользоваться ситуацией и выскочила вслед за Максом.

— Макс? — позвала она его.

Он остановился и обернулся. Кара кивнула в сторону своего офиса.

— Где вы с Ариэллой встретились? — поинтересовалась она, закрыв за ними дверь.

— Возле твоего дома.

— Моего дома?..

— Да.

— Ты следил за ней!

Макс подошел ближе, отчего ее сердце начало бешено стучать, стало трудно дышать. Как бы Кара ни старалась успокоиться, все ее попытки были тщетны. Ее как магнитом притягивало к Максу, и ничего с этим не поделаешь.

— Ты серьезно? — саркастически произнес он. — Ты действительно полагаешь, я направился к твоей квартире, чтобы выследить Ариэллу?

Кара сделала шаг назад и наткнулась на письменный стол.

В его глазах она заметила озорной огонек.

— А больше тебе в голову ничего не приходит? Почему я мог там оказаться?

— Мне кажется, мы уже обсуждали эту тему, Макс.

— Я приехал, чтобы забрать свои часы.

— Мы же оба понимаем, часы — лишь повод приехать.

— Да. Понимаем, но ты не оставила мне другого выхода, Кара.

— Держись от меня подальше!

— Почему-то эта мысль мне не нравится.

В холле послышались голоса и чужие шаги.

— Не стоит обсуждать наши отношения здесь, — заявила она.

— Назови место и время.

— Нигде и никогда.

— Неправильный ответ.

— Я уже все сказала. Мне пора приниматься за работу, Макс. Да и тебе бы не помешало.

— Ты права.

Прежде чем она смогла вымолвить хоть слово, он развернулся и направился к двери.


Кара обошла письменный стол и села в кресло. Она взглянула на экран компьютера, понимая, сколько дел предстоит сделать, но в мыслях был лишь Макс.

Кара положила ладонь на свой живот и начала его поглаживать. Срок был небольшим. Если бы не новомодные тесты, она бы даже ничего не заподозрила. Но теперь Кара знала — она беременна, и ребенок этот от Макса, одного из самых завидных холостяков в Вашингтоне. Помимо потрясающей внешности, Макс был умным, оригинальным, остроумным и смелым.

Очевидно, Макс хочет быть с ней, но чего уж он точно не хочет, так это обзаводиться семьей и детьми. Он не раз рассказывал Каре о своей матери, которую бросил его отец, о том, как ей приходилось справляться со всем одной.

Макс нашел себя в журналистике. Ради хорошей истории он был готов на многое, и не важно, куда забрасывала его судьба, будь то Африка или Афганистан, небо или глубины океана.

С самого начала Кара старалась держаться от него подальше, ведь на кон была поставлена карьера. Их отношения были крайне рискованными во время избирательной кампании, глупой затеей во время голосований и запретными после инаугурации.

Для Макса Кара была лишь очередной девушкой, но для Кары все было иначе — она отдала ему свое сердце, а теперь носит его ребенка.

Кара лишь грустно улыбнулась от этой мысли.

Глава 3

Максу приходилось сталкиваться со многим: он побывал в джунглях, встречался со змеями, скорпионами и даже с крокодилами, но к такому жизнь его не готовила.

Он оказался в городе Филдс в штате Монтана — родном городе президента Морроу. Когда-то основным занятием горожан было разведение скота. Но несколько лет назад все изменилось. К живописным горам начали съезжаться лыжники и сноубордисты, здесь построили подъемники, и в итоге облик всего города изменился.

Вдоль шоссе по-прежнему располагались ранчо, но прежних ковбоев уже не осталось. В некоторых частях города располагались горнолыжные спуски, строились новые модные бары, но и для старых таверн, полы которых всегда усыпаны скорлупой от фисташек, оставалось местечко, да и в окрестностях городка кое-где сохранились старые добрые пастбища.

Джейк Добсон, напарник Макса, остановился на своем сноуборде рядом с ним. Сначала они работали вместе на небольшой местной радиостанции в Мэриленде. Когда Макса пригласили работать на НСН, он потребовал, чтобы взяли и его напарника.

— Бегаешь от сноубордистов? — спросил Джейк.

— Они пугают меня до смерти, — признался Макс, поглядывая на множество ребятишек, спускающихся по склону.

В ответ Джейк рассмеялся:

— Они ведь безобидны!

— И все-таки боюсь, как бы они меня не покалечили.

— Как насчет того, чтобы прокатиться со склона?

До заката оставалось еще несколько часов.

— Конечно, почему бы и нет? — Макс встал на свой сноуборд и защелкнул крепеж на ботинках.

— Здесь столько туристов, — сказал Джейк. — Все приехали покататься.

— Нам предстоит еще очень много работы.


Они провели целое утро в старой части города, где сумели пообщаться с жителями. Многие знали президента, когда тот был еще совсем мальчишкой, но, к сожалению, ни один из них не захотел рассказать свою историю на камеру, а также никто и словом не обмолвился об Элеонор.

— Не думаю, что мы сможем увидеть там владельцев ранчо, — заметил Джейк. — Они рано встают и рано ложатся спать.

— Возможно, так оно и есть, но наверняка в ночных клубах мы увидим их детей. Кто знает, какие сплетни они могут поведать о семье Морроу?

— Ты хочешь смешаться с толпой и выведать информацию о президенте?

— Почему бы и нет? — Макс был удивлен — жители городка оказались весьма приятными и открытыми. Многие узнавали в нем известного репортера, но при этом не переставали улыбаться и не сторонились его, а некоторые даже просили автограф.

— Может, сначала съедим по бургеру? — предложил Джейк, отряхивая сноуборд от налипшего снега. — Я умираю от голода.

— Согласен. Неужели вся эта мелюзга будет здесь целую неделю?

Комната Джейка и Макса находилась рядом со спортивным комплексом, и каждое утро и вечер они слышали визг и топот тинейджеров.

— Да, — ответил Джейк. — Я пообщался с одним парнем, и тот сказал, что они уедут лишь через неделю.

— Прекрасно, — протянул Макс, явно расстроенный.

Он неоднозначно относился к детям. Эти шумные создания, вечно создающие беспорядок и хаос, бывают и весьма милыми. Что же до него, то он в основном ценил рациональность и логику.

— Я позвонил управляющему отеля и попросил переселить нас в другой номер, — промолвил напарник.

Лицо Макса озарила улыбка.

— Правда?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*