KnigaRead.com/

Элизабет Огест - Все не так просто

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Огест, "Все не так просто" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Взгляд его упал на котелок.

— Кролик и кофе, должно быть, уже готовы.

Он и впрямь лучше ладит с животными, чем с людьми, мысленно согласилась Сара, пока Сэм раскладывал еду и передавал ей тарелку и кружку.

Ели они молча.

Кончив есть, Сара встала и поставила тарелку на стол. Потом налила себе еще кофе.

— Тебе налить? — вежливо спросила она, обернувшись к Сэму.

— Нет, — бросил он, не поднимая глаз. Сара заметила, как задрожал его подбородок. Это было явным проявлением волнения, и она поняла, что снова раздражает его. Ему, наверно, легче провести в хижине взаперти целый месяц, чем пробыть с ней здесь одну ночь, пронеслось у Сары в голове. Это ее страшно рассердило.

— В следующий раз не забудь взять с собой рацию, чтобы больше не пришлось оказаться в нежелательной компании, — посоветовала она Сэму, возвращаясь на свое место.

— Я так и сделаю, — ответил он, не отрываясь от своего занятия.

Сара проснулась, дрожа от холода. Когда они с Сэмом укладывались на ночь, ее одежда еще не совсем просохла. Сэм настоял на том, чтобы она легла на единственную узкую раскладушку, и пододвинул ее к огню. Но сейчас огонь погас, и, даже завернутая в спальный мешок, Сара замерзла.

Сэм крепко спал рядом на полу. Придерживая спальный мешок и стараясь не наступить на него, Сара встала с раскладушки и подложила в очаг дров. К счастью, угли еще не остыли, и дрова загорелись, как только она подбросила немного щепок.

Сара залезла обратно в постель, поздравив себя с тем, что ей удалось не разбудить Сэма. К тому времени, когда они собрались ложиться спать, атмосфера в хижине достигла такого накала, что Сара опасалась, как бы ее нервы не выдержали и она не взорвалась. Всем своим видом Сэм показывал, что она здесь нежеланный гость. И у нее почти не осталось терпения выносить такое и дальше.

— Ты, должно быть, здорово влюблена в Андерса, если до сих пор не вышла замуж, — вдруг раздался в тишине голос Сэма.

Сара тихо ругнулась. Она могла поклясться, что он спал.

— Наверно, — неожиданно призналась Сара. Она слишком устала, чтобы спорить.

— У вас ничего не выйдет. Ты для него слишком волевая женщина.

Сара свирепо посмотрела на Сэма, а он зевнул, закрыл глаза и повернулся к ней спиной. Сара знала, что Сэму Уорд никогда не нравился. Если бы он сказал, что она и Уорд достойны друг друга или что они будут прекрасной парой, Сара оставила бы его замечание без внимания. Но его слова задели ее за живое.

— Я совсем не такой уж несносный человек, как ты считаешь. Тебе никогда не приходило в голову, что это с тобой у меня не получается быть вежливой?

Сэм снова повернулся к Саре:

— А я не сказал, что у тебя тяжелый характер. Просто ты очень независимая. По моим наблюдениям, Андерс любит командовать. А ты, по-моему, никогда не чувствовала себя уютно у кого-нибудь под башмаком. Я слышал, что ты вышла в отставку в чине капитана.

Сара нахмурилась.

— В основе счастливых браков лежат компромиссы. А между компромиссом и подчинением большая разница, — заспорила она.

— Разница, конечно, есть. Но на твоем месте, прежде чем связывать себя обязательствами, я бы выяснил, на что соглашаюсь, — ответил Сэм. — Спокойной ночи, — добавил он и снова повернулся к Саре спиной, показывая, что разговор окончен.

Сара с ненавистью посмотрела на его спину. Кто он такой, этот Сэм Рейвен, чтобы указывать, как ей жить! Сара легла навзничь и уставилась в потолок. Она вернулась домой в надежде найти лекарство от пустоты, которая с каждым днем все больше наполняла душу, и не позволит какому-то самонадеянному пастуху посеять сомнения в успехе дела, к которому она еще не приступала.

— Кто сомневается, тот проигрывает, — прошептала Сара.

— Только глупец отважится ступить на чужую территорию, не изучив прежде как следует характер местности, — опроверг ее Сэм.

— Я знаю, как вести разведку, — раздраженно сказала Сара и приготовилась к следующему выпаду. Но неожиданно наступила тишина. Надо же, он позволил, чтобы последнее слово осталось за ней! Сара была уверена, что он этого не допустит. Все еще ожидая услышать что-нибудь в ответ, она заснула.

Сара проснулась от восхитительного аромата, наполнявшего хижину. Сэм сидел на корточках у очага.

— Рут знает, чем набивать седельные сумки.

Такой запах бывает только у ее домашних окороков, — сказал он, глядя на Сару через плечо.

Сара беспокойно заерзала. Ей срочно надо было выйти.

Сэм выложил ветчину на тарелку, отставил сковороду и сказал:

— Пойду проверю животных. Позови меня, когда будешь готова.

Предупредительность Сэма удивила ее. Туалет на улице почти полностью завалило снегом во время ночного снегопада, и у Сары не было никакого желания тащиться туда. А в хижине можно было воспользоваться только ведром с деревянной крышкой, что, конечно, совершенно неприемлемо при Сэме.

— Спасибо, — с благодарностью откликнулась Сара.

Сэм кивнул, надел куртку и вышел.

Сара поспешила закончить туалет и оделась. Ее одежда почти высохла, только брючины джинсов были сыроваты. Приведя себя в порядок, она открыла дверь и окликнула Сэма.

Солнце всходило над горизонтом. Свежевыпавший снег искрился под его лучами. За ночь его выпало еще по крайней мере на шесть футов. Сэм был в загоне, осматривал животных, проверяя, не случилось ли с ними чего-нибудь за ночь.

— Можешь войти, и будем завтракать, — крикнула ему Сара.

Сэм помахал рукой, показывая, что слышит, потом погладил по шее ее кобылу и пошел к хижине.

Сара закрыла дверь и села у камина. Она удивилась, что не испытывает никакого беспокойства перед трудной дорогой обратно на ранчо. Вместо этого она ощущала прилив сил и призналась себе, что вообще давно не была такой бодрой.

— И такой нечесаной, — добавила она вслух, увидев свое отражение в зеркальце, висевшем у двери. Она не захватила с собой щетку и, кое-как расчесав волосы пальцами, заплела их в косу.

В это время вошел Сэм, снял куртку и шляпу. Присев у огня, он налил две кружки кофе. Атмосфера в хижине, казалось, вновь стала напряженной, и Сара рассердилась на себя за то, что присутствие этого человека так на нее действует. Это всего лишь предчувствие неизбежного столкновения, решила она.

— Ты выглядишь сегодня замечательно… отдохнувшей, — сказал Сэм, передавая Саре кружку.


Сара чуть не расплескала кофе, у нее даже потеплело на душе.

— Это прозвучало почти как комплимент.

— Просто говорю, что вижу, — ответил Сэм.

Но в его глазах Саре почудилась какая-то неловкость, и ей стало неуютно. Господи! Волосы у нее спутаны, на лице нет косметики, одежда вся мятая, а она поддалась на его неуклюжую лесть. Он просто пытается быть вежливым в неприятной ситуации, но это ему не удается.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*