KnigaRead.com/

Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть". Жанр: Короткие любовные романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

— Неужели ваша драгоценная репутация так много для вас значит?

Изабель вздрогнула, с изумлением посмотрела на него, и Финеас понял, что ошибся. Есть что-то другое, тайна, которой она не хочет делиться. По спине побежали мурашки.

— Будет лучше, если мы больше никогда не увидимся, — произнесла Изабель, многозначительно глядя на удерживающую ее руку, стараясь, чтобы это прозвучало надменно, но голос дрогнул.

Блэквуд сильнее сжал пальцы.

— Я же вижу желание в твоих глазах, Изабель. Чувствую его, когда прикасаюсь к тебе, даже сейчас.

Она с силой вырвалась, словно так могла убить свои чувства.

— Я не могу объяснить, Блэквуд.

Изабель нервно расправила платье, пригладила волосы, упорно глядя в пол, готовясь к тому, чтобы выйти из комнаты и из его жизни.

— Слушай, они ушли. Сомневаюсь, чтобы кому-нибудь еще хватило наглости подняться сюда. Останься со мной, Изабель. Я запру дверь.

Финеас хотел заниматься с ней любовью и видеть ее лицо при свете и без маски, за которой она пряталась раньше. Он хотел доказать ей, что она не сможет без него жить.

— Я… я не могу, — произнесла она, не отрывая от него взгляда, словно это и вправду была их последняя встреча.

Изабель сделала шаг к двери, но Финеас снова поймал ее за запястье, чувствуя, как лихорадочно бьется ее пульс. Она подняла на него глаза.

— Каждый раз, когда я к тебе прикасаюсь, становится все сложнее остановиться. Если я не уйду прямо сейчас, сию секунду, то потеряю…

— Ты сказала, что твой сын в опасности. А теперь считаешь, что просто придумала это?

Изабель закрыла глаза.

— Нет. — Единственное слово прозвучало жалобно и безутешно. — Думаю, что опасность еще страшнее, чем раньше, раз уж Эвелин и Онория… — Финеас почувствовал, как она задрожала. Изабель подняла на него глаза. — Ведь то, чем занимается Чарлз, очень опасно, да?

Сильно рискуя, он кивнул.

— Чарлз хорошо знаком с Филиппом?

Изабель нахмурилась.

— Полагаю, да, хотя я никогда не слышала, чтобы Чарлз говорил о нем.

— Он получает от Филиппа письма?

— Не знаю. Почту первой всегда проверяет Онория.

— Даже почту Чарлза? — спросил Финеас.

— Всю, — с горечью ответила она. — И читает мои письма до того, как отдать их мне, решает, какие приглашения мне позволено принять.

Финеас нахмурился. Изабель Мейтленд должна быть самой богатой женщиной в Англии, но у нее нет денег. Она молода и красива, свободна, чтобы снова выйти замуж или завести любовника, но прячется во вдовьем трауре и в тени. У нее нет права на личную жизнь, но есть тайны, как, например, он сам. И Изабель боится. Финеас сглотнул, ему не хотелось отпускать ее навстречу неведомой опасности.

— Изабель? — Он чуть расслабил пальцы и скользнул рукой выше, привлекая ее к себе. Наклонил голову, и она снова закрыла глаза.

— Да? — выдохнула Изабель, захваченная тем же головокружительным водоворотом желания, что и он.

— Я принимаю твое предложение, — прошептал Финеас ей в ухо и провел губами по шелковистой коже шеи.

— Какое предложение? — пробормотала Изабель, наклоняя голову, чтобы ему было удобнее.

Финеас одарил ее самой своей сокрушительной улыбкой.

— Стать моей любовницей.

Она оцепенела.

— Но я не могу…

Дверь снова распахнулась, и на этот раз у них не было времени спрятаться.

Глава 33

— О! — испуганно вскрикнула Марианна. — Я думала, что в комнате пусто. Что, скажите на милость, вы двое тут делаете?

Она обвела их взглядом — Изабель обдало жаром. Их застали в такой пикантной ситуации, пусть даже они успели отскочить на дюжину футов друг от друга!

— Я показывал графине портрет Миранды, — прохладным тоном произнес Блэквуд, как будто это не он только что целовал Изабель и собирался заняться с ней любовью! Кожу все еще пощипывало, а вот Блэквуд выглядел совершенно спокойным. — А что привело сюда тебя, Марианна?

— Вообще-то то же самое. — Она подошла к холсту. — Я знаю, что Августа запретила ходить в эту комнату, но Миранда попросила меня подняться и взглянуть на портрет. Она боится, что сеньор Кондотти не очень удачно уловил ее улыбку и что она похожа на ребенка. А вы как думаете, Изабель?

Изабель проглотила комок в горле.

— Он прелестен. Идеально передает ее живой характер, — выговорила она и поморщилась, сообразив, что, как попугай, повторила вежливые слова Эвелин.

Миранда повернулась к брату.

— А ты что думаешь, Фин? Твое мнение важно для Миранды больше всех прочих. — Он скорчила гримасу и поправила галстук брата. — Ты какой-то ужасно взъерошенный.

Изабель поспешно отвернулась, чтобы Марианна не заметила ее запылавших щек.

— Портрет не закончен. — Блэквуд отодвинулся и сам поправил галстук.

— Нет, но я понимаю, что имела в виду Миранда. Вместо проницательного взгляда взрослой женщины он нарисовал ей милую девчачью улыбку, — заметила Марианна.

— Она и есть девчонка, — настойчиво сказал Блэквуд. — И выглядит, как и должна — высокородной юной леди. Она же не очерствевшая куртизанка!

Марианна нахмурилась.

— Ну разумеется, она леди! Я же ничего другого и не имела в виду. Если бы ты хоть немножко разбирался в женщинах, Финеас, ты бы знал, что любая леди в возрасте Миранды мечтает выглядеть старше и опытнее, а матрона в моем возрасте или Изабель всеми силами желает казаться младше. Правда, Изабель? — обернулась к ней за поддержкой Марианна.

— Я… — начала Изабель.

— Изабель пока еще не впала в старческое слабоумие!

— Я этого и не говорила! — рассердилась Марианна. — Я всего лишь имела в виду, что дамы переживают по поводу своей внешности. — Она кокетливо поправила свои искусно уложенные каштановые локоны. В них блеснули бриллианты. — Изабель красивая женщина!

Блэквуд кинул на нее взгляд, подтверждающий похвалу сестры, но тут дверь снова отворилась. Он недовольно нахмурился.

— Мне казалось, что вход в эту комнату запрещен. К концу вечера весь Лондон увидит этот портрет. Если бы Августа догадалась продавать билеты, она бы сколотила еще одно состояние.

— Финеас! — Миранда заглянула в комнату, широко распахнув голубые глаза. — А я и не знала, что ты здесь. О, и Марианна, и леди Изабель! — Девушка быстро оглядела темные углы комнаты. — Надеюсь, Чарлза тут нет?

— Конечно, нет, — ответила Марианна. — Сегодня комната закрыта для гостей. Кто это там с тобой?

Миранда порозовела.

— Я привела мистера Филдинга посмотреть на портрет.

— Добрый вечер, — застенчиво произнес Гилберт Филдинг, входя внутрь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*