Джорджина Форсби - Врунишка
Селма пожала плечами.
— Все более чем хорошо, дорогая. И я теперь не могу остановиться.
— Понимаю, но… — Молли замолчала, чувствуя свое бессилие в окружении толстых томов справочников и груд бумаги, загромождавших спальню Селмы.
Как она может решиться сказать ей то, что у нее на уме, — мать впустую тратит силы? Рукопись Селмы о британской истории уже разрослась до полутора тысяч страниц, и ни одно издательство не возьмется публиковать ее. Пусть даже пройдет тысяча лет. Можно подумать, что миру нужны такие объемные исторические книги, да еще написанные сухим языком…
— Тебя что-то волнует, дорогая? — спросила Селма, опуская очки на кончик носа и внимательно глядя на дочь.
Вспыхнув, Молли покачала головой и, встав с кресла, подошла к окну, в смущении провела рукой по волосам.
— Ничего, мама. Просто я беспокоюсь о тебе, вот и все. Ты так напряженно работаешь, так много куришь и почти не выходишь на свежий воздух…
Селма хмыкнула, и ее хрипловатое дыхание стало отчетливо слышно в тишине замусоренной спальни.
— Тем не менее я счастлива, — возразила она. — Я люблю мою историю, дорогая. И я делаю как раз то, что мне нравится. Много ли людей могут похвастаться этим?
Молли медленно склонила голову, еще раз улыбнулась матери и направилась к дверям.
— Ты уверена, что не хочешь, чтобы я принесла тебе что-нибудь?
Селма лишь покачала головой, снова углубившись в свою работу. Молли остановилась у гардероба матери, взыскательно осматривая его содержимое. Одежда в нем была в хорошем состоянии, но безнадежно вышедшая из моды. Селма давным-давно перестала обращать внимание на то, что носит.
— Мама…
— М-м-м? — рассеянно отозвалась Селма, пережевывая кусок тоста и не отрывая глаз от листа бумаги, заправленной в машинку.
— Ничего, — ответила Молли и, оставив комнату, направилась на кухню, где уже были слышны возбужденные голоса ее детей. По всей видимости, ссора началась сравнительно недавно, и предметом ее служили некоторые изделия, выброшенные дедушкой за ненадобностью. Каждый из ребят громогласно объявлял свое право на них.
Грейс, величественная фигура которой была облачена в красный шелк, оттенявшийся черной кружевной шалью, занятая кастрюлями на плите, лишь прислушивалась к перепалке. Время от времени она подливала масла в огонь, бросая реплики типа: «Я бы не уступила ему, Анди» или «Я не сомневаюсь, Уолтер сказал Чарли, что он может взять это…»
Вздохнув, Молли постаралась положить конец ссоре, и на время ее покинули все мысли об элегантном кавалере, который, как ей сообщили, зайдет за ней в отдел, и вечернем платье.
— Так на какой цене сойдемся, Джуди? Ее нижний предел?
Продавщица, пожевав губами, стала рассматривать ярлычок, пришпиленный к коричневому платью, которое Молли держала в руках.
— Восемьдесят долларов, — неохотно сказала она. — Учитывая скидку для работников. Но Аллисон должна подтвердить ее.
— Восемьдесят долларов!
Сердце у Молли упало. Она смотрела на платье, покрой которого был настолько продуман, что оно могло пригодиться и в будущем, например, на выпускном вечере Чарли, на свадьбе Андреа, на крестинах ее внуков…
— А как насчет вот этого? — осведомилась Джуди, исчезая между стеллажами и деловито роясь среди платьев. — Пришло как раз вчера. Подходит тебе по цвету и вообще смотрится великолепно. Что ты думаешь, Молли?
— Ох, — вздохнула Молли, глядя на платье, которое показывала ей Джуди. — Сомневаюсь, что оно в моем стиле.
— Попробуй примерить, — настаивала Джуди. — Давай же, Молли! Что тебе терять?
— Новую крышу, — сухо ответила Молли.
Она с трудом проглотила комок, подступивший к горлу, глядя на каскад пурпурной ткани, свисающей с руки Джуди. Цвет ее напоминал пламенеющий закат. Длинное, в кружевах, с тоненькими лямочками на плечах и цветами на корсаже оно было и нарядным, И игривым, броским и элегантным. Молли никогда в жизни не могла позволить себе такого наряда.
Она невольно протянула руку, пропустив меж пальцами бретельку, после чего покачала головой и, взяв коричневое платье, направилась в примерочную.
— Молли! — взмолилась Джуди, следуя за ней. — Ты только попробуй примерить это красное. Никто еще не брал его в руки, и мне хочется глянуть, как оно смотрится. Ну только на минутку. Пожалуйста!
Взяв платье, Молли растерянно посмотрела на молодую продавщицу и скрылась за занавеской.
Платье сидело на ней так, словно было скроено и сшито лично для нее. Лиф красиво облегал высокую грудь, привлекая внимание к ее форме. Плечи отливали мраморной белизной, а шуршащий шелковый подол приятно холодил стройные ноги. Яркий цвет ткани оттенил бледную кожу, в сочетании с которой еще более яркими казались ее каштановые кудри. Она увидела себя соблазнительной и сексуальной, изящной и привлекательной, и вернувшаяся молодость заставила ее затрепетать от радости.
— Ну и ну, — только и смогла сказать Джуди, когда Молли вышла из примерочной.
— В самом деле «ну и ну», — ответила Молли. Не скрывая удивления, она рассматривала себя в трехстворчатое зеркало.
— Ты должна купить его, Молли, — торжественно сказала Джуди. — Ты просто совершишь преступление, если откажешься от этого платья.
При этих словах у Молли сползла улыбка с лица. Она подумала, какой ошибкой с ее стороны будет, если она пустит средства, собранные на новую крышу, на это непрактичное, фривольное платье. И этим ведь не кончится. К нему нужны новые туфли, пальто, какие-то драгоценности… Нет, можно обойтись и без них. Грейс скорее всего одолжит Молли ожерелье и, может быть, даже серьги с рубинами…
Джуди наблюдала за борьбой страстей, отражавшейся на лице Молли.
— Тогда мне нужны новые туфли, — грустно сказала она. — И скорее всего еще и пальто. С таким платьем я не могу носить свое старое коричневое.
— Понимаю. У нас есть пара золотых туфелек, которые тебе подойдут как нельзя лучше. И еще это новое мохеровое пальто… Посмотри на него, Молли. Разве не потрясающе?
Может, дело было в том, что невесомые туфельки с золотыми завязками нежно и любовно облегали ее ступни. Или в мягкой ткани пальто до абсурдности непрактичного белого цвета, которое ниспадало с плеч. Как бы там ни было, Молли перестала сопротивляться искушению, и все ее благие намерения исчезли как под порывом ветра.
— Беру, — решительно сказала она. — Беру все. И быстрее, Джуди, скажи, сколько это стоит, пока я не передумала.
Она стояла у прилавка, с трудом переводя дыхание, потрясенная собственной решимостью, глядя вслед Джуди, которая исчезла в служебном помещении, чтобы посоветоваться с заведующим отделом. Никогда в жизни я не позволяла себе ничего подобного, изумленно подумала Молли. Никогда в жизни.