Хелен Кинг - Только поверь!
Когда Мэри появилась, Майкл окинул ее одобрительным взглядом и предложил маленькую экскурсию вокруг дома.
— Стив купил дом совсем недавно. Я здесь тоже впервые, — сказал он, — так что мы с вами будем первопроходцами.
Первое впечатление от размеров дома оказалось обманчивым. Узкий по фасаду, Но вытянутый в длину, он выглядел довольно большим, хотя и был одноэтажным, как и большинство домов по соседству. К тому же каменный в основной своей части дом имел несколько деревянных пристроек, которые усложняли его архитектурный облик.
За домом располагался сад, в котором, к удивлению экскурсантов, они обнаружили небольшой бассейн, наполненный прозрачной голубоватой водой.
— Какое чудо! — восхитилась Мэри. — Летом он будет спасать от жары.
— Летом? — удивился Майкл, но сразу сообразил, в чем дело. — Никак не могу привыкнуть, что наше лето здесь — зима, и наоборот. А вы?
— Мне тоже трудно поначалу приходилось в Англии, ведь я родом отсюда, из Австралии.
— Вот как!
Обойдя не слишком большие земельные владения своих друзей, Майкл и Мэри снова вошли в дом.
— На правах временного хозяина разрешите предложить вам чашку чая.
— С удовольствием, — откликнулась Мэри.
Пока в чайнике грелась вода, Майкл провел Мэри по дому.
Рядом с кухней находилась самая большая комната в доме, где уже стояли пока еще не накрытые столы в ожидании свадебного ужина. Вдоль по коридору одна за другой располагались три небольшие гостевые комнаты, любую из которых можно будет в будущем переделать под детскую. По другую сторону коридора двери вели в спальню и кабинет. В некоторых помещениях новая мебель стояла еще не распакованная, в чехлах. Там же валялись пустые коробки, из которых уже была вынута посуда. А вот книги еще лежали не разобранными.
Вскипел чайник. Чай решили пить в кухне. Майкл поискал в шкафах чашки, поставил их на стол. Нашел и заварочный чайник, а вот чая не обнаружил.
— Будем пить кипяток? — спросила Мэри.
— Могу предложить вам чай в пакетиках. У меня с собой всегда есть несколько пакетиков чая и растворимого кофе — на всякий случай.
Майкл вышел из кухни и через несколько минут вернулся с пакетиками «липтона». Мэри, в свою очередь, вспомнила, что мать дала ей с собой несколько кусков ее любимого яблочного пая. Пока заваривался чай, Мэри извлекла из сумки пирог и тем самым внесла свой вклад в импровизированное чаепитие.
— Мисс Кейтл, а вы сами из Сиднея? — спросил Майкл, чтобы начать разговор.
— Нет, я из Флауэр Мидоу, рядом с Воллонгонгом, а в Сиднее я училась в университете и жила вместе с Энн в общежитии.
— А я был в Воллонгонге. В один из моих прошлых приездов в Сидней Стив возил меня туда и в Голубые горы — у него там в заповеднике живет то ли знакомый, то ли пациент. Там необыкновенно красиво, мне очень понравилось! А вам в Англии нравится?
— Очень! Только я кроме Лондона и Оксфорда почти ничего не видела.
— Ну, это поправимо, — уверенно заявил Майкл. — Вы живете в Оксфорде?
— Нет, сейчас я живу в Лондоне, а в прошлом году жила в Оксфорде.
— Теперь понятно, почему я вас там не встречал. Как раз почти весь прошлый год я провел в экспедициях, собирал материал для большой научной работы. А сейчас вот сижу на месте, пишу книгу и преподаю на кафедре археологии. В лондонскую библиотеку я приезжаю в редких случаях, так как пользуюсь в основном университетской библиотекой, да и дома у меня много книг. Так что мы могли не встретиться…
— Нет, не могли, — с улыбкой возразила Мэри.
Майкл удивленно посмотрел на нее.
— Мы бы все равно непременно встретились на свадьбе у наших друзей, — объяснила Мэри.
Майкл стукнул себя ладонью по лбу — мол, действительно, как же это я не догадался!
— А как вы познакомились со Стивеном? — поинтересовалась Мэри.
— О, это было давно, во время моей первой экспедиции сразу по окончании университета. Группа молодых археологов под руководством нашего профессора работала тогда на раскопках в Египте. Материал попадался очень интересный, но жара была страшная. А питались мы в полевых условиях, далеких от стерильности. Не буду останавливаться на малоаппетитных подробностях, в общем, я попал в больницу с отравлением. Местные эскулапы испугались более серьезной кишечной инфекции, и меня быстренько самолетом отправили в Англию.
В лондонской больнице я попал в отделение, где проходил практику будущий молодой врач, выпускник медицинского факультета. Это и был Стив.
Мы познакомились и как-то сразу подружились. Он в свободное время приходил ко мне в палату и с интересом расспрашивал про работу археологов. Видно, я увлек его своими рассказами, потому что в следующей экспедиции у нас уже был собственный врач. Он ездил с нами на раскопки в разные страны. А потом бросил нас — увлекся еще чем-то. Но мы все равно продолжаем дружить. А вы знакомы со Стивом?
— Нет, я узнала о нем только из письма Энн.
— Кто это тут меня не знает? — раздался приятный низкий голос за спиной у Мэри.
Она обернулась и увидела вошедшего в кухню высокого, но несколько ниже Майкла, крепкого, темноволосого и темноглазого мужчину, который поспешил представиться:
— Стивен Хауэр, собственной персоной.
— Мэри Кейтл.
— Очень рад нашему знакомству! Энни столько рассказывала о вас. Я ожидал увидеть красивую девушку, но чтобы настолько…
Говоря это, Стивен очень внимательно смотрел на Мэри, будто просвечивая ее рентгеновскими лучами. Мэри даже немного смутилась.
— Берегитесь, мисс Кейтл! — предупредил ее Майкл. — Стив — известный мастер комплиментов и просто ас по части завоевания женских сердец.
В этот момент в кухню с озабоченным видом вбежала Энн. Увидев подругу, она обрадовалась.
— Как хорошо, что ты приехала! Пойдем скорее! Столько дел — я не управляюсь одна. Помоги мне!
Она схватила Мэри за руку и потащила из кухни.
У мужчин тоже нашлись какие-то дела, связанные с подготовкой к свадьбе, и они вслед за дамами тоже покинули кухню.
Остаток дня все провели в хлопотах. В доме царила суета. Свою лепту в общую неразбериху внесли подоспевшие на помощь родители Энн и две ее подруги с работы. Поздно вечером сбившаяся с ног и обессилевшая компания повалилась спать.
4
Утро следующего дня было полной противоположностью предыдущему вечеру — вместо суматохи везде царила торжественная тишина. Осознавая важность момента, все двигались тихо и разговаривали вполголоса.
Невеста уже надела пышное белое свадебное платье и примерила жемчужное ожерелье, подаренное женихом, а подружка все еще мучилась вопросом, что надеть. Мэри взяла с собой вечернее платье, но оно было строгое, черное, а ей хотелось чего-нибудь светлого, жизнерадостного. Все остальные платья казались ей совершенно будничными и ненарядными. Мэри ругала себя за то, что не подумала об этом заранее.