KnigaRead.com/

Люси Гордон - Венецианский маскарад

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Люси Гордон, "Венецианский маскарад" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Это ужасно, — сказал Гвидо. — Молодой красивой женщине быть одной никак нельзя. Но быть одной в Венеции — настоящее преступление против природы.

Хорошо, что я внутренне подготовилась к встрече, подумала Далси. А то, неровен час, могла бы и влюбиться в этого проходимца.

— Думаю, мне следует вернуться в гостиницу. Если я не переобуюсь, со мной может произойти еще что-нибудь и похуже. Вы не возражаете? — спросила она Гвидо, чья рука по-прежнему лежала у нее на лодыжке.

— Простите меня. — Он быстро убрал руку. — Можно я отвезу вас в гостиницу?

— Я полагала, что гондольеры не занимаются подобными вещами, а только плавают себе по каналу туда-сюда.

— Вы совершенно правы, — кивнул Гвидо. — Мы не работаем как таксисты. Но сейчас я готов позволить себе маленькое исключение из правила.

С этими словами он встал и предложил Далси руку. После некоторого колебания молодая женщина приняла ее и с помощью Гвидо села в гондолу.

— Садитесь сюда. — Гвидо указал на одно из сидений — лицом против хода лодки. — Вам лучше не смотреть вперед, — объяснил он. — А то солнце будет светить прямо в глаза.

Гвидо, конечно, умолчал о том, что к тому же это позволит ему видеть ее лицо.

— Я сяду туда, куда вы скажете, — согласилась Далси. Она подумала о том, что солнце все равно будет светить ей в глаза, едва гондольер завернет в какой-нибудь другой канал, но, разгадав замысел Гвидо, вполне ее устраивающий, решила воспользоваться ситуацией с выгодой для себя. Вообще-то она собиралась соблазнять своего венецианского плейбоя с помощью денег, но если применить и кое-какое оружие, подаренное ей природой, вреда от этого явно не будет. Далси откинулась на спинку сиденья и вытянула свои длинные, стройные ноги так, чтобы Гвидо мог без труда ими любоваться.

Гвидо оттолкнулся веслом от причала и направил гондолу к центру канала. Пока лодка плавно скользила по голубой воде, Далси с интересом посматривала по сторонам. Вот они проплыли под небольшим мостиком, и она удивленно отметила про себя, что мост перекинут через канал напрямую от дома к дому. Далси постепенно осознавала, насколько Венеция отличается от всех других городов мира.

Внезапно молодая женщина поняла, что с того момента, как они сели в гондолу, ее спутник не произнес ни единого слова. А этот гондольер — неглупый человек, — решила она. Он наверняка догадался, что она находится под впечатлением от неземной красоты города и не хочет ненужными разговорами нарушать очарование момента. Стояла почти полная тишина, которую прерывали только мягкие всплески воды из-под весла Гвидо. И мало-помалу приятная истома овладела Далси. Венеция окружила се своим волшебством, заставив забыть обо всем на свете, кроме себя самой.

— Здесь все совсем по-другому… — прошептала она. — Такое ощущение, будто я на другой планете.

— Да, — ответил он. — Так оно и есть.

Молодой женщине казалось, что время замедлило свой бег, тысяча впечатлений, одно ярче другого, потрясали ее. Но внезапно где-то в глубинах ее сознания забилась вполне разумная мысль, что отнюдь не в поисках красоты она приехала в Венецию, ей нужно было разоблачить гнусные замыслы человека, который стоял прямо перед ней и с такой ловкостью управлял гондолой.

Далси принялась разглядывать Гвидо. Да, на такую честную и наивную девушку, как Дженни, подобный тип должен был произвести неизгладимое впечатление.

Тут гондола повернула направо и плавно вошла в довольно широкий канал. Солнце, больше не скрытое домами, стало сильно печь Далси голову. Видимо догадавшись об этом, гондольер снял соломенную шляпу и бросил ее Далси.

— Наденьте это, — сказал он. — А то у вас будет солнечный удар.

Далси послушно натянула на голову шляпу и продолжила рассматривать мужчину. Тот был весь залит солнечным светом, горячие лучи ласкали его грудь и голову. Какие у него голубые глаза, подумала Далси, а когда он улыбается, по углам образуются маленькие морщинки.

— Мы уже близко? — поинтересовалась Далси.

— Близко? — переспросил Гвидо. — От чего?

— От моей гостиницы.

— Но вы же не сказали мне, в какой гостинице остановились, — с усмешкой напомнил ей Гвидо.

— А вы не спрашивали, — парировала молодая женщина. — Так откуда мне знать, что мы плывем в правильном направлении?

Он только пожал плечами, и весь его вид говорил: какое это имеет значение?

Далси постаралась взять себя в руки. Ей стоило давно сказать, в какой гостинице она остановилась, чтобы укрепить его уверенность в ее богатстве. А вместо этого она уже в течение часа, а может и больше, забыв обо всем, просто наслаждается его обществом.

— Мне нужно в гостиницу «Витторио», — наконец твердо произнесла Далси.

Она ожидала, что Гвидо будет впечатлен ее словами, но он никак на них не отреагировал. Ну, конечно, объяснила она себе, опытный соблазнитель никогда не выдаст ни своего удивления, ни своей радости.

— Замечательная гостиница, signorina, — спокойно проговорил он. — Надеюсь, вам там удобно.

— По правде сказать, на меня несколько давит роскошь люкса, где меня разместили, — нарочито небрежно бросила молодая женщина.

— Вам, должно быть, одиноко в нем, — заметил Гвидо. — Хотя, может быть, у вас есть друзья, которые остаются на ночь во второй спальной комнате?

— Вы снимали люкс гостиницы «Витторио»? — удивленно протянула Далси.

— Ну, я был внутри, — неопределенно ответил он.

Это была чистая правда. Его американские друзья, когда прилетали в Венецию, частенько останавливались там, и он выпил с ними в роскошном номере не один бокал вина.

Могу поспорить, что я знаю, с какой целью ты заходил в гостиницу, не без цинизма подумала Далси и поздравила себя с тем, что еще не полностью размякла под горячим венецианским солнцем.

— Когда приедут ваши друзья, вам станет значительно веселее, — заметил Гвидо.

— Я никого не жду, — возразила молодая женщина. — Я решила побыть в Венеции одна.

Они подплыли к пристани у гостиницы «Витторио». Гвидо помог Далси сойти на берег.

— Сколько я вам должна? — спросила она.

— Вы ничего мне не должны, — ответил он с улыбкой.

— Но я же украла целый час вашего времени…

— Вы ничего мне не должны, — повторил он, сжав ее запястье своей горячей рукой. — Не обижайте меня.

— Я не хотела обидеть вас, — чуть слышно прошептала она. — Просто…

— Просто за все нужно платить, — закончил он за нее. — Но однако есть вещи, которые не продаются… Вам не стоит отдыхать здесь в одиночестве, — внезапно поменял он тему разговора. — Это плохо.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*