Аманда Мэдисон - Крутой поворот
Джек откинулся на спинку стула, закрыл глаза и потер веки.
– Пока не знаю.
– Ваша комната готова.
Комната, в которую его выселили, когда Мелани не пожелала больше делить с ним постель.
– Спасибо.
Экономка пошла к двери.
– Агата…
– Да, сэр?
Джек уехал с ранчо всего пару месяцев назад, но чувствовал себя здесь посторонним.
– Агата, если вам и другим слугам что-нибудь нужно, скажите мне, я постараюсь решить все проблемы. Я понимаю, что положение… гм, не совсем нормальное.
– Ах, сэр, кто может судить, что нормально, а что – нет? По-моему, никакой нормы быть не может, это жизнь.
Через два часа, когда Агата снова постучалась в кабинет, Джек был все еще там. Он задремал в уютном большом кресле, но от стука проснулся.
– В чем дело? – Джек замотал головой, стряхивая сон. – Сэр, приехал мистер Эплтон, он ждет вас в салоне.
Андре времени зря не теряет, подумал Джек, устало проведя ладонями по лицу. У него мелькнула было мысльпригласить гостя в кабинет, но он сразу же отверг ее: в кабинете слишком интимная атмосфера, много личных вещей, повсюду фотографии Мелани, памятные безделушки на книжных полках, лучше встретиться на нейтральной территории. Если в этом доме вообще возможно найти нейтральную территорию.
Андре, повернувшись спиной к камину, разглядывал высокие потолки с выступающими балками, стены, обшитые дубом, старинные картины, привезенные из Европы. Вся обстановка комнаты свидетельствовала о достатке и хорошем вкусе хозяев.
– Вы знаете, что эти картины очень дорогие? – спросил Андре вместо приветствия. – Особенно вот эта. – Он показал на большой пейзаж с озером.
Джек рассмеялся бы, будь у него на то силы. Его мир рушится, а Андре решил побеседовать с ним о живописи? Брат Мелани продолжал рассматривать картину.
– Когда вы ее купили?
– До того, как женился на вашей сестре.
Андре понял подтекст: Джек купил все это на свои деньги, а не на деньги Мелани или ее семьи. Он понимающе кивнул. Мужчины смотрели друг на друга с нескрываемой враждебностью, даже внешне они были полной противоположность друг другу: Джек – блондин, Андре – брюнет; Джек – высокий, подтянутый, Андре – среднего роста, с уже намечающимся животиком; в каждом движении Джека сквозила сила и хищная грация, осанка и движения Андре выдавали человека, привыкшего отдавать приказы, а не нагружать себя физическим трудом.
– Я купил этот дом вместе со всей обстановкой и прилегающей территорий за наличные.
Андре отвел глаза, но Джек успел заметить в его взгляде сомнение.
– Вы не говорили, на чем вам удалось заработать.
– А я и не зарабатывал. Я выиграл свое состояние.
– Выиграли?
– Да, в казино, – невозмутимо пояснил Джек. – И вложил деньги в недвижимость, а заодно прикупил несколько нефтяных скважин, которые прежний владелец считал бесперспективными. Как выяснилось, он ошибался, ему просто не хватило терпения дождаться результатов. А мне хватило, и мои инвестиции оказались весьма удачными.
– Ковбой превратился в нефтяного магната? – фыркнул Андре. – Звучит неправдоподобно.
– Я не обязан вам ничего объяснять. Но вам бы следовало знать, что в душе я всегда был игроком. Если бы я боялся рисковать, меня бы сейчас здесь не было.
– Хотите сказать, что вы бы не соблазнили мою сестру…
– Нет. – Джек чуть не взорвался, но сумел сдержать эмоции. – Я имею в виду, что я бы не приехал сюда сейчас, сегодня, если бы не верил, что нам выпал второй шанс.
Андре вскинул брови и бросил на Джека враждебный взгляд, но быстро надел на лицо непроницаемую маску, подобающую аристократу, попавшего в общество плебея.
– Уж не возомнили ли вы всерьез, что вам представилась возможность снова привязать к себе Мелани?
Джек пожал плечами.
– А почему бы и нет? Я оптимист. Я и раньше не хотел ее отпускать.
Джек сказал это только затем, чтобы позлить Андре, но, произнеся слова вслух, он вдруг понял, что это правда. Возможно, судьба дала им второй шанс, чтобы Мелани снова полюбила его.
Андре промолчал, отошел к окну и, прищурившись, стал смотреть в даль. Джек тоже молчал, наблюдая за противником и ожидая его следующего шага. Спешить ему было некуда, ожидание – это как раз то, к чему он привык за последние месяцы. Пожалуй, даже годы. Наконец Андре повернулся к нему и кивнул.
– Полагаю, я должен поблагодарить вас за приезд.
Джек промолчал.
– Синклер сказал, вы были в Далласе.
– Вы не спешили меня вызвать.
Андре в упор посмотрел на Джека.
– Если бы Мелани не попросила, я бы вообще не стал вас разыскивать.
Чтобы не наброситься на Андре с кулаками, Джек напомнил себе, что перед ним брат его жены и их распри не помогут Мелани. Сейчас куда важнее побыстрее разобраться в ситуации.
– Когда она про меня вспомнила?
– Когда пришла в сознание.
– Вы ее навещали?
– Да, меня вызвали сразу после аварии. Я понял, что дело серьезное, и подключил лучших врачей.
– Когда это было? Месяц назад?
Как Джек ни старался сохранять невозмутимость, в его голосе послышалась горечь. Он никогда не простит Андре, что тот не вызвал его сразу же.
– Около того. – Андре замялся, Джеку даже показалось, что он смущен, что, конечно, было невозможно. Наконец он тихо сказал: – Ей уже лучше, может быть, она и не стала прежней, но по сравнению с тем, что было неделю назад, сейчас ей гораздо лучше.
Чувствовалось, что Андре искренне переживает за сестру. Джеку вспомнился осенний день пять лет назад, когда он впервые увидел Мелани и ее семью. Ей только-только исполнилось семнадцать, она училась в выпускном классе школы. Джек сразу понял, что она по натуре бунтарка и властная опека брата ее безмерно раздражает. Но, несмотря ни на что, Андре и Мелани – брат и сестра, и, даже если постоянно пикируются, от этого они не перестают быть родными друг другу. Джек медленно выдохнул.
– Интересно, что, по-вашему, означает «лучше».
Андре, казалось, удивился такому вопросу.
– Ну как же, у нее появились силы, она ходит. Вот только с памятью у нее не все в порядке.
«Не все в порядке». Мягко сказано!
– Да, я заметил, – сдержанно сказал Джек.
Андре нахмурился.
– Что произошло? Как она отреагировала на ваше появление?
Ответить Джек не успел, откуда-то со второго этажа донесся пронзительный визг. Андре вздрогнул, Джек остался невозмутим. За те шесть часов, что он провел в этом доме, он услышал кажется, уже все, что только можно. Андре посмотрел на потолок.
– Это еще что такое?
Джек быстро пошел к двери.
– Мелани.
3
Вслед за визгом послышался топот босых ног, и вскоре на верхней площадке лестницы показалась Мелани. Она была в тех же джинсах, белая рубашка выбилась из-за пояса, волосы растрепались. Сбежав по лестнице, она накинулась на брата: